英文詩~~高手請進

請問下面這首詩的作者是誰阿?

love you not because of who you are, but because of who i am when i am with you .

TO the world you may be one person ,but to one person you may be the world.

No man or woman is worth your tears,and the one who is ,won't make you cry.

可以爲這首詩做點簡單的介紹嗎?

感激!

2 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    網上查找的結果有兩個不同的答案,都提供你參考吧:

    http://z.baidu.com/question/78716666.html

    這是摘自湯瑪斯。布朗爵士Thomas Browne的“愛情love”。整篇為:

    Love

    I love you not because of who you are,but because of who I am when I am with you.

    No man or woman is worth your tears,and the one who is ,won’t make you cry.

    The worst way to miss someone is to be sitting right beside them knowing you can’t have them.

    Never frown,even when you are sad,because you never know who is falling in love with your smile.

    To the world you may be one person,but to one person you may be the world.

    Don’t waste your time on a man/woman,who isn’t willing to waste their time on you.

    Just because someone doesn’t love you the way you want them to,doesn’t mean they don’t love you with all they have.

    Don’t try to hard,the best things come when you least expect them to.

    Maybe God wants us to meet a few wrong people before meeting the right one,so that when we finally meet the person,we will know how to be grateful.

    Don’t cry because it is over,smile because it happened.

    Life is a pure flame,and we live by an invisible sun within us.

    -------Sir Thomas Browne

    愛情

    我愛你,不是因為你是一個怎樣的人,而是因為我喜歡與你在一起時的感覺。

    沒有人值得你流淚,值得讓你這麼做的人不會讓你哭泣。

    失去某人,最糟糕的莫過於,他近在身旁,卻猶如遠在天邊。

    縱然傷心,也不要悉眉不展,因為你不知是誰會愛上你的笑容。

    對於世界而言,你是一個人;但是對於某人,你是他的整個世界。

    不要為那些不願在你身上花費時間的人而浪費你的時間。

    愛你的人如果沒有按你所希望的方式愛你,那並不代表他們沒有全心全意地愛你。

    不要著急,最好的總會在最不經意的時候出現。在遇到夢中人之前,上天也許會安排我們先遇到別人;在我們終於遇見心儀的人時,便應當心存感激。

    不要因為結束而哭泣,微笑吧,為你的曾經擁有。

    “生命是束純淨的火焰,我們依靠自己內心看不見的太陽而存在。”

    --------湯瑪斯.布朗爵士

    2008-12-30 08:02:19 補充:

    http://ks.cn.yahoo.com/question/1590002701744.html

    在2005年9月上半期《讀者》上看見這樣一首詩,《愛》,作者為愛爾蘭的羅伊•克裏夫特。

    我愛你,不光因為你的樣子,

    還因為,和你在一起時

    ,我的樣子。

    我愛你,不光因為你為我而做的事,

    還因為,為了你,

    我能做成的事。

    2008-12-30 08:04:07 補充:

    http://ks.cn.yahoo.com/question/1590002701744.html

    在2005年9月上半期《讀者》上看見這樣一首詩,《愛》,作者為愛爾蘭的羅伊•克裏夫特。

    我愛你,不光因為你的樣子,

    還因為,和你在一起時

    ,我的樣子。

    我愛你,不光因為你為我而做的事,

    還因為,為了你,

    我能做成的事。

    我愛你,因為你能喚出,

    我最真的那部分。

    我愛你,因為你穿越我心靈的曠野,

    如同陽光穿透水晶般容易,我的傻氣,我的弱點,在你的目光裏幾乎不存在。

    而我心裏最美麗的地方,卻被你的光芒照的通亮。

    別人都不曾走那麼遠,別人都覺得尋找太麻煩,

    所以沒人發現過我的美麗,所以沒人到過這裏。

    2008-12-30 08:04:57 補充:

    因為很喜歡,所以急切地想看看原文是怎樣的;因為很喜歡,所以恨不得一口氣讀完作者的其他詩篇。我在google裏type into “Roy Clift“一無所獲,除非輸入“羅伊•克裏夫特”能找到一些摘錄了《愛》這首詩的blog。

    愛---羅伊•克裏夫特

    我愛你,

    不光因為你的樣子,

    還因為,

    和你在一起時,

    我的樣子。

    我愛你,

    不光因為你為我而做的事,

    還因為,

    為了你,

    我能做成的事。

    我愛你,

    因為你能喚出,

    我最真的那部分。

    2008-12-30 08:05:28 補充:

    我愛你,

    因為你穿越我心靈的曠野,

    如同陽光穿透水晶般容易,

    我的傻氣,

    我的弱點,

    在你的目光裏幾乎不存在。

    而我心裏最美麗的地方,

    卻被你的光芒照得通亮,

    別人都不曾費心走那麼遠,

    別人都覺得尋找太麻煩,

    所以沒人發現過我的美麗,

    所以沒人到過這裏。

    羅伊•克裏夫特-愛- -

    ( [愛爾蘭]羅伊.克裏夫特 王悅編譯)

    2008-12-30 08:05:50 補充:

    “Love”

    by Roy Croft

    I love you,

    Not only for what you are,

    But for what I am

    When I am with you.

    I love you,

    Not only for what

    You have made of yourself,

    But for what

    You are making of me.

    I love you

    For the part of me

    That you bring out;

    2008-12-30 08:06:24 補充:

    I love you

    For putting your hand

    Into my heaped-up heart

    And passing over

    All the foolish, weak things

    That you can’t help

    Dimly seeing there,

    And for drawing out

    Into the light

    All the beautiful belongings

    That no one else had looked

    Quite far enough to find.

    2008-12-30 08:06:59 補充:

    I love you because you

    Are helping me to make

    Of the lumber of my life

    Not a tavern

    But a temple;

    Out of the works

    Of my every day

    Not a reproach

    But a song.

    I love you

    Because you have done

    More than any creed

    Could have done

    To make me good

    And more than any fate

    Could have done

    2008-12-30 08:07:31 補充:

    To make me happy.

    You have done it

    Without a touch,

    Without a word,

    Without a sign.

    You have done it

    By being yourself.

    Perhaps that is what

    Being a friend means,

    After all.

    2008-12-30 08:08:03 補充:

    羅伊•克裏夫特停下筆,輕輕說,"湖邊的煙花,熟悉的擁抱。我牽著她傻笑著趕路。看她孩童般的步伐消失在視野所及的拐角處,我感到幸福。"

    本詩在2005年<讀者>的第九期的第五頁(詩三首)

    資料:

    姓名:Roy Clift

    中文名羅伊•克裏夫特

    愛好;寫詩

    Source(s): 網上查
    • Login to reply the answers
  • 6 years ago

    到下面的網址看看吧

    ▶▶http://*****

    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.