Annabelle asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

英文高手請進,幫忙翻一句話。

To satisfy this market, Ban Rai brews freshly roasted,

strong Thai coffee on-site for takeout at each convenience store.

特別是不懂這brews freshly roasted的意思。

請幫忙翻這句話,

還有請別有翻譯機或軟體。

2 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    To satisfy this market, Ban Rai brews freshly roasted,

    strong Thai coffee on-site for takeout at each convenience store.

    為了滿足這個市場需求, Ban Rai 在每一個便利商店現場現煮濃烈的碳烤泰式咖啡供客人外帶.

    brews freshly roasted strng coffee,應該要ㄧ起解釋

    freshly brew 現煮

    roasted strong coffee 濃烈的炭烤咖啡

    roasted 碳烤的

    供你參考~

    2008-12-22 18:54:37 補充:

    ㄧ般都是說 freshly brewed 現煮的

    freshly roasted 剛烤好的 (如果在產地喝就有可能了吧)

    抱歉沒注意到喔!

    Source(s): me, me
  • 1 decade ago

    brews :沖泡,煮(咖啡)

    freshly roasted, :剛烘焙好的

    加上strong Thai coffee 是說:「重烘焙」的新鮮Thai 咖啡豆(不是那種放很久的。豆子烘好後,放的太久,香氣就會跑掉,豆子表面油脂也會消失,變得乾乾的)

    (咖啡烘焙程度大概分成八種:淺烘焙~法式烘焙,義式烘焙等)

    參考一下^^

Still have questions? Get your answers by asking now.