Oh E
Lv 6
Oh E asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

該怎麼適當的翻譯~怎麼看出英文的意思?

我學英文有很大的困擾...

就是知道每個英文單字的意思可是我看到文章裡面的句子我就是不懂他的內容在講什麼....

英文單字裡面有有好多個意思...

可是我試著把每個意思都放進去過~還是很不順暢= ="

我對英文越來越沒興致了....

例如:

Even against a rather obscure backdrop and in a language not widely spoken, a movie can still make a powerful impact.

這個我就看不懂他的against和rater到底要翻譯成什麼

我了解against是反對。rater是寧願。

可是我對照了這句子的翻譯

如下:

即使是鮮為人知的背景、講的是非廣泛使用的語言,一部電影仍能產生深遠影響。

我在裡面找不到against和rater怎麼翻譯耶...

大家幫幫我吧~~不然我這次學測英文真的會超慘的...help!

順便教我一些技巧吧.....please.....!

Update:

那against和rater在裡面到底是什麼意思啊??

4 Answers

Rating
  • Anonymous
    1 decade ago
    Favorite Answer

    1. against 是用來接 backdrop那個字, 而rather(更為, 頗為)是來形容 obscure 加重其語氣程度

    通常如果我們用到背景這個字 background, 很可能用 against 這個介係詞喔, 即 against the background of...

    e.g. He's got a rose against the black background in the painting. (意指這幅畫裡的是一朵玫瑰花靠在黑色背景前)

    Peasant Woman Against a Background of Wheat. (一幅農婦站在麥田前的畫)

    這題的 against a rather obscure backdrop(背幕), 就是指一場電影雖然其背幕隱晦不明而且使用的是非廣泛為人知的語言, 但仍然...

    2. 另外, against 有反對的意思

    e.g. The Minor League baseball players voted against allowing Major League Baseball to perform credit checks on them.

  • 1 decade ago

    http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qi...

    Even against a rather obscure backdrop and in a language not widely spoken, a movie can still make a powerful impact.

    英文單字通常同一個字在不同句子裡、就會有不同的意思

    當尼對某個字的用法不熟,會覺得沒有辨法理解出它的意義,這時候字典就很好用!!

    例如上面那句,尼可以先把句子整個看一遍,挑出尼覺的看不懂的字:against 和 rather,然後在字典上個別去查它所有可能的意義

    例如 against有以下的意思:

    1. 反對;違反

    2. 逆;對著

    3. 倚;靠

    4. 以...為背景

    5. 防備;預防

    6. 不利於

    7. 對比;對照

    把字典裡針對每個意思的例句、用法都看一遍,從裡面選出一個較為正確的

    尼試過一次之後,下次對這個單字就會有所記憶,借由這樣的方式也可以增進自己對單字的理解能力

    so 這邊 against 可以解譯成「靠著」 、rather =頗為、相當

    Even against a rather obscure backdrop..=即使是靠著頗不尋常的主題…

    翻到這階段,下一步就是要把翻出來的句子潤飾地正常一點、好看一點,所以我會把它翻成

    「即使說一部電影用的主題很不尋常、所用的語言又顯少人知,但它仍然具有很深厚的影響力」

    Source(s): 個人經驗分享
  • Amstar
    Lv 7
    1 decade ago

    這個網站 http://www.amstarcreative.com/eng/p3goodies.html 有96/97學測和指考英文考試題解分析、文法測驗…可以參考一下。

  • 1 decade ago

    翻譯 ! 你應該要看一下有關 翻譯技巧的書! 翻譯應該說要多嘗試了解每個單字的涵意 或是要如何洽當的使用它 多翻譯幾次一些小文章 你應該就可以瞭解了~! 我在讀書的時候 老師也是要我們先翻譯 然後在上課~ 所以你可以先試試 用自己方式來翻譯 然後再跟同學或是老師 討論一下 這樣翻譯的技巧會有加成效果

    Source(s): 翻譯課很累
Still have questions? Get your answers by asking now.