老鼠~ asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

his religious order..是教義吧

The life of a monk is circumscribed by his religious order or monastery.

書上翻譯..修道士的生活被限制在修道會及修道院裡.

his religious order..是教義吧...為何會跟..修道院...放一起.

那翻譯中的修道會在哪裡呢?

his religious order or monastery.這兩個名詞好像不對等..一個是教義或教規

一個是修道院..

我是這麼想...修道士的生活..被教規限制在修道院裡..

可是這樣應該加個 at....by his religious order or at monaster.

請問大家..聽聽你們的意見...謝謝..

2 Answers

Rating
  • JAMES
    Lv 6
    1 decade ago
    Favorite Answer

    The life of a monk is circumscribed by his religious order or monastery.

    書上翻譯..修道士的生活被限制在修道會及修道院裡.

    religious

    1. 宗教的,宗教上的[Z]

    2. 篤信宗教的,虔誠的

    3. 修道的,出家的

    order 教團[C];神職[P]

    monastery

    1.修道院;僧院

    2.(修道院中的)全體修道士

    所以整句的翻譯應該是:

    修道士的生活是被限制在其所屬的修道教團(信仰團體)或修道院內

    2008-12-16 23:18:02 補充:

    單字均查自網路字典

  • 恐龍
    Lv 6
    1 decade ago

    religious order 翻譯成修道會翻得很好啊!!

    哈利波特與鳳凰會裡面的鳳凰會就是用這個字 The Order of Phoenix

Still have questions? Get your answers by asking now.