請問host/hold/throw/have 這幾個字的用法

如題

舉辦一個派對可以說:

host a party

hold a party

have a party

throw a party

Question: what is the difference among these words?

It is a plus to explain in English. (For example: formal or informal)

Update:

還有其他種用法嗎?

Update 2:

"to hold a party" means to organize or be responsible for a party.

(for company and individual use)

Update 3:

"to throw a party" means to give or arrange a party. It is an .

Update 4:

"to host a party" means one person or two people to host a party. It is formal expression.

Update 5:

"to throw a party" means to give or arrange a party. It is an informal expression.

Update 6:

The only thing that I do not know is "to have a party"

and is there any other way to express?

Update 7:

I do not need the translation. It has nothing to do with Chinese.

3 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    there really isn't much difference between the different usages. it's more of a personal preference.

    "host" a party usually refers to a more formal party

    "hold/have" a party can be either formal or informal

    "throw" a party is usually informal, with the party expected to be more exciting.

  • JAMES
    Lv 6
    1 decade ago

    host a party 這個應該說的是比較大型 正式的有司儀 有人會發表演說 甚至穿著也會有規定 也可能有某些目的(募款 商業) host party 主持 主辦一個派對

    hold a party 舉行一個派對

    have a party 有 辦 開了一個派對

    throw a party 字典上寫的這是口語用的

    2~4應該是指普通少人數 非正式的派對 以娛樂效果為主吧

    除了第一個有正式的意味其他三個較非正式的感覺 還有就是老話一句要看前後文吧

    以上是個人意見參考看看吧

  • 1 decade ago

    Does anyone know?

Still have questions? Get your answers by asking now.