Anonymous
Anonymous asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

請問各位英文大大,這句話是什麼意思?

The other major problem is implementing the law.

不知道這句話怎翻譯,覺得這句話的文法怪怪的,但書上就是這麼寫,所以請各位英文大大幫我解惑,感謝!

3 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Best Answer

    這句英文可以翻譯為:要如何去落實這項法律是另一個嚴重(危險)的問題。

    is 是聯繫動詞 (linking verb),前後所表達的是同一件事或同一概念,the other major problem= implementing the law ,前後可調換,如:Implementing the law is the other major problem。假如將後段的分詞片語 implementing the law 改為 how to implementing the law,意思可能會更明確。

    major的意思有很多,但是光看這句英文我們可以判斷其背景屬於負面敘述,前面可能已經講過一個 major problem,現在又再提 the other major problem,若是如此,這些problems應不是小問題,也不只是“大”就可以解釋的,可能還有“嚴重的”、“危險的”(risky)的意思。

    請參考。

  • Anonymous
    1 decade ago

    不會阿, 這句話是說: "另一個主要問題在於如何實施這個法律"...

  • 1 decade ago

    The other major problem is implementing the law.

    "另外一個重大的問題是(這項)法律的執行."

    沒有前後文, 沒辦法判斷這裡說的是一般的法律,

    或是某項特定的法律. 但這句話的含義是,

    "執行這項法律有一定的難度."

    2008-12-09 07:31:10 補充:

    major problem是指很嚴重, 重大, 或是主要的問題.

    Source(s): 住在美國
Still have questions? Get your answers by asking now.