Trending News
英文譯成中文
把以下的英文譯成中文,Thx
圖片參考:http://tw.yimg.com/i/tw/ugc/rte/smiley_36.gif
Hi,
Let's look at the objects now.
egg tarts( you use an "S".) I bet you know "tart" is a countable noun.
Peking ducks<---------This is countable too.
Dim sum <------------- no s's
Are you talking about that Peking duck or are you referring to
"Peking duckS"?
About " dim dum", we usually use it as a non-count noun.
__________________________________________________
1) I would like to have ( some)dim sum.
2) I would like to eat ( some) egg tarts.
3) I would like to try ( that/the/this/a) Peking ducks.
It depends on which Peking duck you are talking about.
If there is not a Peking duck on the table and you just want to say
you'd like to try/eat/have ( that kind of food), you should then say
" I would like to try Peking ducks.".
Same things go to ** I like apples."""
You'd NOT say " I like apple." <--------------
" apple" is a countable noun and you mean " apples" = any kind of apples -- green ones or red ones.( Just any kind of apples you would like)
________________________________
"To eat " verus "to have"
They mean the same in this case, but native English speakers tend to
use" have" here.
Examples:
1) I want to eat some egg tarts. = I want to have some egg tarts.
A gweiloh( white guy) would say " I had dinner with my friends." while
a Chinese fellow would probably say " I ate dinner with my friends.".
How about the word " try" here?
Trying the Peking duck, for example, means you eat/have/taste it.
It doesn't mean " you only touch it" right?
According to all these, of course you may say:
1) I would like to eat ( some) egg tarts.
2) I would like to have( some) egg tarts.
3) I would like to try ( some) egg tarts.
Note: When you say" you want to try (some) egg tarts ", it also implies(意味著) that
***you have never eaten egg tarts before.****
1) and 2) don't carry this meaning!!
That's it for now. I hope you understand their differences.
:)
By the way, that's a nice question you brought up.
1 Answer
- 1 decade agoFavorite Answer
嗨,
讓我們來看看現在的對象。
蛋撻(您使用的是“ S ”形。 )我敢打賭,你知道“餡餅”是一個可數名詞。
北京鴨<---------這是數太多。
點心<-------------沒有s的
你談論的是北京烤鴨,或你說的是
“北京鴨” ?
關於“暗淡達姆” ,我們通常用它作為一個非計數名詞。
1 )我想(約)點心。
2 )我要吃飯(約)蛋撻。
3 )我想試(即/的/本/一)北京鴨。
這取決於其中北京烤鴨你談論。
如果沒有北京烤鴨在桌子上,你只想說
您想嘗試/吃/有(這樣的食物)那麼,您應該說
“我想嘗試北京鴨。 ” 。
同樣的事情去**我喜歡蘋果。 “ ” “
你不能說“我喜歡蘋果。 ”
“蘋果”是一個可數名詞和你的意思是“蘋果” =任何種類的蘋果-綠色的或紅色的。 (只要任何種類的蘋果你想)
“吃” verus “有”
它們意味著同樣的在這種情況下,母語為英語,但往往發言
使用“有”在這裡。
例如:
1 )我想要吃一些蛋撻。 =我想有一些蛋撻。
阿gweiloh (白傢伙)會說“我共進晚餐我的朋友。 ”一會兒
一中國同胞可能會說: “我吃晚飯與我的朋友。 ” 。
如何用“嘗試”呢?
嘗試北京烤鴨,例如,意味著你吃/有/品嚐它。
這並不意味著“只要觸摸它”對不對?
根據所有這些,你當然可以說:
1 )我要吃飯(約)蛋撻。
2 )我想(約)蛋撻。
3 )我想試(約)蛋撻。
注意:當你說“你想嘗試(約)蛋撻” ,這也意味著(意味著)的
***你從來沒有吃過蛋撻前.****
1 )和2 )不履行這個意義!
這就是現在。我希望你了解它們的分歧。
順便說一下,這是一個不錯的問題你長大。