?
Lv 5
? asked in 社會及文化語言 · 1 decade ago

英文譯成中文

把以下的英文譯成中文,Thx

圖片參考:http://tw.yimg.com/i/tw/ugc/rte/smiley_36.gif

Hi,

Let's look at the objects now.

egg tarts( you use an "S".) I bet you know "tart" is a countable noun.

Peking ducks<---------This is countable too.

Dim sum <------------- no s's

Are you talking about that Peking duck or are you referring to

"Peking duckS"?

About " dim dum", we usually use it as a non-count noun.

__________________________________________________

1) I would like to have ( some)dim sum.

2) I would like to eat ( some) egg tarts.

3) I would like to try ( that/the/this/a) Peking ducks.

It depends on which Peking duck you are talking about.

If there is not a Peking duck on the table and you just want to say

you'd like to try/eat/have ( that kind of food), you should then say

" I would like to try Peking ducks.".

Same things go to ** I like apples."""

You'd NOT say " I like apple." <--------------

" apple" is a countable noun and you mean " apples" = any kind of apples -- green ones or red ones.( Just any kind of apples you would like)

________________________________

"To eat " verus "to have"

They mean the same in this case, but native English speakers tend to

use" have" here.

Examples:

1) I want to eat some egg tarts. = I want to have some egg tarts.

A gweiloh( white guy) would say " I had dinner with my friends." while

a Chinese fellow would probably say " I ate dinner with my friends.".

How about the word " try" here?

Trying the Peking duck, for example, means you eat/have/taste it.

It doesn't mean " you only touch it" right?

According to all these, of course you may say:

1) I would like to eat ( some) egg tarts.

2) I would like to have( some) egg tarts.

3) I would like to try ( some) egg tarts.

Note: When you say" you want to try (some) egg tarts ", it also implies(意味著) that

***you have never eaten egg tarts before.****

1) and 2) don't carry this meaning!!

That's it for now. I hope you understand their differences.

:)

By the way, that's a nice question you brought up.

1 Answer

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    嗨,

    讓我們來看看現在的對象。

    蛋撻(您使用的是“ S ”形。 )我敢打賭,你知道“餡餅”是一個可數名詞。

    北京鴨<---------這是數太多。

    點心<-------------沒有s的

    你談論的是北京烤鴨,或你說的是

    “北京鴨” ?

    關於“暗淡達姆” ,我們通常用它作為一個非計數名詞。

    1 )我想(約)點心。

    2 )我要吃飯(約)蛋撻。

    3 )我想試(即/的/本/一)北京鴨。

    這取決於其中北京烤鴨你談論。

    如果沒有北京烤鴨在桌子上,你只想說

    您想嘗試/吃/有(這樣的食物)那麼,您應該說

    “我想嘗試北京鴨。 ” 。

    同樣的事情去**我喜歡蘋果。 “ ” “

    你不能說“我喜歡蘋果。 ”

    “蘋果”是一個可數名詞和你的意思是“蘋果” =任何種類的蘋果-綠色的或紅色的。 (只要任何種類的蘋果你想)

    “吃” verus “有”

    它們意味著同樣的在這種情況下,母語為英語,但往往發言

    使用“有”在這裡。

    例如:

    1 )我想要吃一些蛋撻。 =我想有一些蛋撻。

    阿gweiloh (白傢伙)會說“我共進晚餐我的朋友。 ”一會兒

    一中國同胞可能會說: “我吃晚飯與我的朋友。 ” 。

    如何用“嘗試”呢?

    嘗試北京烤鴨,例如,意味著你吃/有/品嚐它。

    這並不意味著“只要觸摸它”對不對?

    根據所有這些,你當然可以說:

    1 )我要吃飯(約)蛋撻。

    2 )我想(約)蛋撻。

    3 )我想試(約)蛋撻。

    注意:當你說“你想嘗試(約)蛋撻” ,這也意味著(意味著)的

    ***你從來沒有吃過蛋撻前.****

    1 )和2 )不履行這個意義!

    這就是現在。我希望你了解它們的分歧。

    順便說一下,這是一個不錯的問題你長大。

Still have questions? Get your answers by asking now.