史嫚琳 asked in 娛樂與音樂電影 · 1 decade ago

想請問心靈捕手的原文(最好再加上中譯)

我覺得心靈捕手裡面有很多很棒的句子,大部份都可以從網站上找到答案,唯獨Will在Pub裡面遇到一個無賴在追他未來女朋友說的那一長串很酷的話卻沒有任何資料

不曉得有沒有人可以供我那一長串的原文以及中譯,謝謝!

Update:

謝謝你給我一個這麼完整的答案,也謝謝你這麼耐心的幫我翻譯,你英文真的非常厲害喔!謝謝你!

2 Answers

Rating
  • Lv 7
    1 decade ago
    Favorite Answer

    心靈捕手的完整劇本

    http://www.geocities.com/movie_starzz/BenandMatt/g...

    WILL

    Of course that's your contention. You're a first year grad student.

    You just finished some Marxian historian, Pete Garrison prob'ly, you gonna be convincing of that until next month when you get to James Lemon, Then you gonna be talking about how the economy of Virginia and Pennsylvania were entrepreneurial and capitalist back in 1740.

    That's gonna last until next year, then you'll be in here regurgitating Gordon Wood, talking about the Pre-revolutionary utopia and the capital-forming effects of military mobilization.

    那當然是你的論點, 你是大一新生, 也許剛讀完墨西哥歷史學家, Pete Garrison的東西, 在下個月讀到James Lemon之前你當然會這麼想, 然後之後你就會開始高談闊論1740年維吉尼亞和賓州白手起家的企業家和資本家, 直到第二年, 你會回到這裡反哺Gordon Wood關於前革命時期的烏托邦理論以及軍事動員效應

    CLARK

    Well, as a matter of fact, I won't, because Wood drastically underestimates the impact of—

    事實上我不會, 因為Wood理論大大低估了…

    WILL

    --"Wood drastically underestimates the impact of social distinctions predicated upon wealth, especially inheriated wealth..."

    You got that from "Work in Essex County," Page 421, right?

    Yeah I read that too. Were you gonna plagerize the whole thing for us?

    Do you have any thoughts of your own on this matter?

    Or is that your thing, you coming to a bar, you read some obscure passage then pretend you’re ponder off as your own idea just to impress some girls, embarrass my friend?

    Wood理論大大低估了社會上產權的區別, 尤其是財產權

    你從"Work in Essex County"上讀到的對不對, 第421頁, 我也讀過

    你還要繼續照本宣科嗎? 你對這個議題有沒有一絲自己的想法?

    還是這是你的嗜好? 在酒吧大談一些讀到的句子, 然後假裝是你自己剛想到的, 藉此泡泡馬子, 順便羞辱我的朋友

    WILL

    See, the sad thing about a guy like you is, in about 50 years you might start doin' some thinkin' on your own and you gonna come up with the fact that there are two certainties in life.

    你知道, 你這種人最可悲的地方是, 再過個50年後你也許會開始自己動動腦, 然後你會發現兩件事

    WILL

    One, don't do that. Two-- you dropped a hundred and fifty grand on an education you coulda' picked up for a dollar fifty in late charges at the Public Library.

    第一, 蠢蛋最好還是別動腦, 第二, 你花了一大堆錢接受其實只要在公立圖書館就能獲得的教育

    2008-12-05 22:54:00 補充:

    CLARK

    But I will have a degree, and you'll be serving my kids fries at a drive through on our way to a skiing trip.

    但我會獲得文憑, 而你只能在我們去滑雪旅遊的路上, 在速食店為我的孩子遞薯條

    2008-12-05 22:54:30 補充:

    WILL (smiles)

    Maybe. But at least I won't be unoriginal.

    But I mean, if you got a problem with that, I guess we can step outside, we can figure it out

    也許, 但至少我是原創的, 不過如果你還是覺得有問題, 我們可以去外面搞清楚

    CLARK

    No man, there's no problem, it's cool

    老兄, 我們沒問題了

    2008-12-05 23:30:58 補充:

    其實前幾段比較專業的部分翻得有點心虛:P

    如果有誤請多包涵也歡迎糾正

    2008-12-05 23:36:17 補充:

    說著說著我自己就發現了一個錯誤...囧

    Marxian 馬克斯主義(眼花看成墨西哥)

    更正:

    "才剛讀完一些馬克斯主義(共產主義)歷史學家, 也許是Pete Garrison的東西"

    Source(s): DVD+手工翻譯, DVD+手工翻譯, DVD+手工翻譯
  • 1 decade ago

    嗨~ 你好!! 最近把以前買的舊片拿出來回味 ,找了找心靈捕手的英文台詞!!  

    這網友給你的其實是沒有錯的喔!!  

    他給你的這個劇本是從這影迷架的網站裡抓的

    http://geocities.com/movie_starzz/BenandMatt/

    心靈捕手的連結有兩個 你仔細看 

    Good Will Hunting - Script

    Good Will Hunting - Transcript

    網友"骨"給的是Script

    就是原本 男主角Matt Damon麥特戴蒙跟第一男配角Ben Affleck

    (就是每次開車的那一個)以前大學一起寫的劇本喔

    2009-09-04 00:01:46 補充:

    後來被導演修改後實際演出的台詞劇本是Transcript 副本這個版本

    現在給建議有點晚了! 希望對你有幫助!(我是要學英文才在找台詞 :p)

    原版的台詞跟實際演出的劇情、台詞都有出入喔!! 

    原版的是想要讓主角成為物理天才

    電影的是數學天才

    劇情發展跟故事情節都有出入!!

    你可以上上維基百科搜尋"心靈捕手"裡面有很多拍片時的

    男主角跟第一男配角現實生活中都是"哈佛"的校友喔!! 兩人原本就是同學! 劇本是大學時代時一起寫的! 除了維基以外也可以在一些網友的無名看到一些相關的訊息!!

Still have questions? Get your answers by asking now.