幽夢 asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

英文:文章翻譯

麻煩幫我翻譯以下文章

謝謝!!

現代人不想生小孩,反而喜歡養寵物,因為,養小孩很麻煩,需要龐大的資金來養育他、教育他…等,一堆麻煩的事情,反而言之,養一隻寵物來取代小孩,卻是現在最流行的事情,因為,照顧一隻寵物,只要餵它吃的就好,也不需要龐大的資金,因此,很多人常把寵物當作是人類最好的朋友。

不一定要翻的一模一樣

大概意思就ok了!!

也可以自行加入or刪除一些段落or文字

2 Answers

Rating
  • Favorite Answer

    Nowaday, people rather feed pet than child.

    (現代人不想生小孩,反而喜歡養寵物,)

    Because feeding and looking after child is truoblesome; need a humorous amount of money to feed and educate him.

    (因為,養小孩很麻煩,需要龐大的資金來養育他、教育他…等,)

    On the another hand, pet has overtake child's position in the parents' heart. Moreover, pet has become a fashion!

    (一堆麻煩的事情,反而言之,養一隻寵物來取代小孩,卻是現在最流行的事情,)

    After all, taking care apet only need feeding and without a huge amount of money.

    (因為,照顧一隻寵物,只要餵它吃的就好,也不需要龐大的資金,)

    Hence, pet becomes the best friend of human.

    (因此,很多人常把寵物當作是人類最好的朋友。)

    希望我所翻譯的可以讓你清楚明白英文的奧義,謝謝。

    Source(s): 在國外留學的經驗
  • 1 decade ago

    People do not want to have children, but like pet, because raising children is cumbersome, require a substantial amount of money to his upbringing, his education ... and so on, a heap of trouble thing, in terms of anti-keeping a pet to replace a child, but Is now the most popular because, to take care of a pet, as long as the fed like to eat and does not require a substantial amount of money, so many people are often treated as pets is man's best friend

    或者是

    People do not want to have children, but like pet, because raising children is cumbersome, require a substantial amount of money to his upbringing, his education ... and so on, a heap of trouble thing, in terms of anti-keeping a pet to replace a child, but Is now the most popular because, to take care of a pet, as long as the fed like to eat and does not require a substantial amount of money, so many people are often treated as pets is man's best friend.

    我就只有這2ㄍ

    希望能幫到你^_^

    Source(s): Google 翻譯
Still have questions? Get your answers by asking now.