momo asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

可以幫我把文章翻譯成英文嘛?

幫我把下面這些話翻成英文

有一天我放學撘公車回家的時候

當我下公車後 須要過ㄧ條馬路才能回家

但我又懶得走到前面的斑馬線過馬路

所以就直接從公車前方過馬路

可是我完全沒注意到在公車後方有機車經過

結果就被機車撞到 我就倒在馬路中央

我當時被嚇到腿軟 無法站不起來

身上也很多傷口在流血

最後機車騎士就背著我到我家

我家人才再帶我去醫院

4 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    One day after school I took a bus home, and I needed to cross a road after getting off the bus; however, I was lazy to travel farther to the zebra crossing, and instead I chose to cross the road directly in front of the bus. Then I was knocked down by a scooter because I didn’t notice there’s a scooter coming from the rear of the bus. I couln’t stand up because my legs became weak by the shock and the wounds were streaming blood at the time. At last, the scooter-driver carried me home, and my family took me to a hospital.

    2009-01-06 13:00:38 補充:

    -Quote-

    I was too lazy to walk on the zebro crossing in front.....( omitted).....I couldn't stand up for I was so shocked that I got cold feet. -Unquote-

    這些句子都用逗號來連接,我想這點翻譯機也會勝出。

    Source(s): me
    • Login to reply the answers
  • TC
    Lv 5
    1 decade ago

    One day I was riding a bus home from shcool,and while I took off

    the bus, I had to walk across another road to go home. I was too lazy

    to walk on the zebro crossing in front,so I crossed the road right in front of the bus, little did I notice there was a motorcycle coming my

    way, I was hit by the motorsycle as a result, I was then lying in the middle of the road,I couldn't stand up for I was so shocked that I got

    cold feet. There were wounds inmy body bleeding,the motorcyclist

    carried me back home on his/her back,and my family then took me

    to a hospital.

    2008-11-23 15:42:14 補充:

    有一天我放學撘公車回家的時候,當我下公車後,你這句中文不順,應該是有一天我放學搭公車回家,當我下公車後

    放學搭公車回家=riding a bus home from shcool慣用語

    2008-11-23 15:43:03 補充:

    走斑馬線=to walk on zebra crossing

    我完全沒注意到=little did I notice 這是倒裝句,強調完全沒,口語也常用

    有機車經過=there was a motorcycle passing by我把它改成coming my way往我這邊過來,經過是你看到往旁邊經過,原中文就有語病,照翻也不符合邏輯

    2008-11-23 15:44:09 補充:

    有機車經過=there was a motorcycle passing by我把它改成coming my way往我這邊過來,經過是你看到往旁邊經過,原中文就有語病,照翻也不符合邏輯

    2008-11-30 22:27:09 補充:

    票選的結果很另我感到意外,這也難怪翻譯機也會勝出!!

    Source(s): 自己海外生活多年經驗
    • Login to reply the answers
  • 1 decade ago

    One day I release from school the time that the Da bus goes home.

    When I bottom bus behind must lead ㄧ the street can go home.

    But I again lazy have to walk to front of the zebra crossing cross the-

    street.

    So directly cross the street from the bus front.

    But I completely didn't notice in the organic car process of the rear of- the bus.

    The result is hit me by the motorcycle to pour central in the street.

    I at that time is frightenned a soft leg can't stand not to get up.

    Body also a lot of wounds are bleeding.

    The motorcyclist finally carries me to my house.

    My family just brings me again to the hospital.

    Source(s): me
    • Login to reply the answers
  • 1 decade ago

    After one day of I am on vacation from school the time which 撘 the public vehicle goes home when under me public vehicle, must want ㄧ the strip street to be able to go home, but front I am disinclined to arrive at the zebra crossing street, therefore directly from public vehicle street, but I have not noted completely to have the locomotive behind the public vehicle to hit after the result by the locomotive I to pour, in street central I was frightened at that time the leg to be unable not to be able to stand softly on the body also many wounds to bleed the final locomotive knight to carry I the family member only then again to bring I to my family I to go the hospital

    Source(s): 朋友
    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.