promotion image of download ymail app
Promoted
Anonymous
Anonymous asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

看不懂這兩句英文

請問這兩句英文意思該怎麼翻譯呢???

PRODUCING COMFORT

RISK, ANXIETY AND TRUST IN THE DEVELOPMENT OF AN IS OFFSHORING RELATIONSHIP

2 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    Producing comfort: 產生舒適感

    RISK, ANXIETY AND TRUST IN THE DEVELOPMENT OF AN IS OFFSHORING RELATIONSHIP

    風險, 焦慮, 及信任度在發展中的遠距離感情(關係)

    *因為提供的句子是不完整的, 較難判斷或給予更貼切的完整翻譯.

    Source(s): mememe
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 1 decade ago

    producing 他後面的ing 是動詞變化 所以因該是produce

    意思就是生產 製造的意思

    至於後面的comfort就是慰勞品 所以就是製作會勞品

    (這是以經驗回答= =)

    下面我先跟你講意思

    risk(保險金額) anxiety(不安) trust(信託的) development(發展階段 發展的事) relationship(親屬關係)

    因該是說 保險最好不要不安心的去託付給一個人 所發展的階段因該給父母照料

    Source(s): 出自自己
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.