典禮上司儀要用的. ” 禮成”.....的英譯

請問一下

正式場合中

司儀所喊..."禮成" 奏樂

禮成,,,,該用ritual 還是 ceremony ,這二字要怎樣表逹才OK

再者

"奏樂" 用" music, please. " , 會不會用

"striking up" 較OK

TKS A LOT

1 Answer

Rating
  • Anonymous
    1 decade ago
    Favorite Answer

    都行吧!

    ritual 意思是:KK:[]

    DJ:[]

    n.

    1. 儀式,典禮[C][U]

    2. (宗教等)儀式的舉行[C][U]

    3. 禮儀書[C]

    4. 例行公事;老規矩;習慣[C]

    She went through her usual ritual of making sure all the doors were locked before she went to bed.

    她上床之前按慣例檢查一下所有的門是不是都鎖上了。

    ceremony 意思是:KK:[]

    DJ:[]

    n.

    1. 儀式,典禮[C]

    The wedding ceremony was held on April fifteenth.

    婚禮在四月十五日舉行。

    2. 禮儀,禮節;(社交上的)形式[U]

    3. 虛禮,客套[U]

    There need be no ceremony between us.

    我們之間不必客套。

    這兩個也是都行吧!

    music, please意思是:. 音樂;樂曲;音樂作品

    A bit of music will cheer you up.

    聽會兒音樂會使你的心情愉快起來。

    2. 樂譜

    3. 美妙的聲音

    The music of the nightingale sounds very sweet.

    夜鶯的囀鳴聽起來非常悅耳。

    4. 音樂欣賞能力

    5. 喧鬧

    外加請

    striking up"意思是:1. 敲擊的,打擊的[Z][B]

    2. 惹人注目的;顯著的,突出的

    His striking good looks and charm made him very popular.

    他那十分漂亮的相貌和魅力使他很受歡迎。

    3. 罷工的[Z][B]

    外加上

    應該是你要的吧!

    Source(s): 自己
Still have questions? Get your answers by asking now.