[ 急 ] 請問幾個英文俚語的意思...

請問以下這三個俚語的意思?

1.speak with a frog in the throat

2.darting eyes

3.cling to the podium

拜託各位大大了!!

7 Answers

Rating
  • wain
    Lv 7
    1 decade ago
    Favorite Answer

    多數人上台演說時都會緊張,這叫做「怯場」(stage fright)或「演說焦慮」(speech anxiety)。其徵候有口乾(parched mouth),慌張(butterflies in the stomach),聲音沙啞(frog in the throat),呼吸急促(shortness of breath),噁心(nausea),聲音震顫(shaking voice),手腳顫抖(trembling legs or hands),喪失記憶(loss of memory),面部僵硬(frozen facial expression),臉紅(flushed cheeks),目光飄忽(darting eyes),手緊握講台(clinging to the podium)等現象。

    2008-11-16 16:57:11 補充:

    http://aflc.must.edu.tw/speech/files/ps/Mark%20Twa...

  • 1 decade ago

    現代教育出了什麼問題

    英文程度差就算了

    連智商都不夠

    一再使用段落翻譯

    還當作回答來發表

    真是不求甚解

  • 1 decade ago

    1. 在咽喉中有一隻青蛙說

    2. 投射眼睛

    3. 黏附於講台

    Source(s): me
  • 1 decade ago

    1.口齒不清...有時ㄝ是形容人聒噪...是一種譏諷.

    2.生氣的眼睛....或是眼神尖銳...是不好的形容詞.

    3.愛現...好友間的俏皮話..

    You cling to the podium again.你又在耍寶了.

  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • 1.與在喉頭的一隻青蛙講話

    2.投擲的眼睛

    3.緊貼到指揮臺

    直接翻譯ㄉ

    可以嗎?

    Source(s): 雅虎裡的功能
  • 1 decade ago

    speak with a frog in the throat:與在喉頭的一隻青蛙講話

    darting eyes:投擲的眼睛

    cling to the podium:緊貼到指揮臺

    英翻中是這樣

  • 1 decade ago

    1. 在咽喉中有一隻青蛙說

    2. 投射眼睛

    3. 黏附於講台

Still have questions? Get your answers by asking now.