Trending News
請問這句英文句子,這樣翻譯是否有錯或可更好?
中文意思 :
"我司不接受這批貨物沒有提供正本提單或銀行擔保信的情況下放貨。"
翻譯 :
"THAT GOODS MAY BE RELEASED WITHOUT PRESENTATION
OF AN ORIGINAL BILL OF LADING OR BANK GUARANTEE
ARE NOT ACCEPTABLE"
thanks
6 Answers
- Miss ChiuLv 71 decade agoFavorite Answer
你好。
「 THOSE GOODS ARE NOT ACCEPTABLE TO BE RELEASED WITHOUT PRESENTATION OF AN ORIGINAL BILL OF LADING OR UNDER BANK GUARANTEE DOCUMENTS. 」
謝謝。
- 1 decade ago
My Secretary does not accept this consignment does not provide the original bill of lading or bank guarantee is the case of decentralisation.
HOPE I CAN HELP U!!!!
Source(s): me囉~ - hkslotLv 61 decade ago
Here's my trial:
"It is unacceptable that the goods were delivered without the presentation of original Bill of Lading (B/L) or a Bank Guarantee (B/G)."
Source(s): myself - byc8111Lv 71 decade ago
我司不接受這批貨物沒有提供正本提單或銀行擔保信的情況下放貨.
We will not release the goods while both original bill of lading & bank guarantee are not presented.
Source(s): self - How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
- 1 decade ago
My department doesn't accept these goods didn't put goods under the condition that provides original bill of lading or bank guarantee letter .
- BaggioLv 71 decade ago
我司不接受這批貨物沒有提供正本提單或銀行擔保信的情況下放貨 :
Our company do not accept the releasing of this lot of cargo in the absence of Original Bills of Lading or Bank Guarantee Letter.
Source(s): Myself