? asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

一些英文片語文法問題

1. So, from charming little Jerome to the yawning chasm, The Grand Canyon is mind-blowing but, oddly, not officially haunted. This is despite the hostel at the bottom, where my travel buddy Lisa and I stayed. It is called Phantom Ranch after the local Phantom Creek that feeds the Colorado River.You would imagine the canyon to be packed with ghosts since about half a dozen people perish there every year - usually by taking a tumble or suicide dive, drowning in the raging river or getting lost on a hike and dying of thirst in the heat.

請問那個"despite"的用法是不是怪怪的呢?

通常是"儘管....還是...."才對吧?但它卻只有"儘管...",文意很怪

(雖然可以理解卻有語法上的問題)

2. By the time we stayed two nights at Phantom Ranch and marched seven hours back to the canyon rim we were in a semi-transcendental state.

請問semi-transcendental的精確意思是什麼呢?

3. Then, as if by magic, a sense of exhilaration stole up on us.

請問stole up on us是什麼意思?

4. A hummingbird whizzed by, swifts swooped.

這裡的swifts是指什麼?如果是副詞為何要加s呢?

5. The rocks were so vivid that we could almost believe they were silently humming with energy. If we had enjoyed previous lives, the rock was not giving anything away, but we felt kind of high.

請問we felt kind of high是什麼意思?而且kind前面為何不用加上冠詞呢?(例如"a")

就這樣囉

請知道的人再回答喔謝謝

:)

Update:

喔喔好厲害

那這樣其實應該是

This is despite the hostel at the bottom, where my travel buddy Lisa and I stayed, it is called Phantom Ranch after the local Phantom Creek that feeds the Colorado River.

這整段是個句子才對吧?

然後如果是要接鳥類俯衝

兩句中間也要有and做連接吧??

Update 2:

至於最後一句,如果kind of是翻成有點

If we had enjoyed previous lives, the rock was not giving anything away, but we felt kind of high.

整句是什麼意思呢?

2 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    請參考:

    1. So, from charming little Jerome to the yawning chasm, The Grand Canyon is mind-blowing but, oddly, not officially haunted. This is despite the hostel at the bottom, where my travel buddy Lisa and I stayed. It is called Phantom Ranch after the local Phantom Creek that feeds the Colorado River . You would imagine the canyon to be packed with ghosts since about half a dozen people perish there every year - usually by taking a tumble or suicide dive, drowning in the raging river or getting lost on a hike and dying of thirst in the heat.

    所以.....迷人的山谷,奇怪的是,這不是大家常來遊覽的地方,

    despite prep儘管谷底有旅店,這裡名字叫Phantom Ranch的

    幽靈牧場才是我們住的地方,

    2. By the time we stayed two nights at Phantom Ranch and marched seven hours back to the canyon rim we were in a semi-transcendental state.

    半虛脫(累壞了),或半超覺或有點神遊幻境(靈異作用)

    3. Then, as if by magic, a sense of exhilaration stole up on us.

    悄悄(偷偷)(不知不覺)地沾染到我們(爬上心頭)

    4. A hummingbird whizzed by, swifts swooped.

    雨燕,或一群鳥(複數名詞)

    5. The rocks were so vivid that we could almost believe they were silently humming with energy. If we had enjoyed previous lives, the rock was not giving anything away, but we felt kind of high.

    a kind of是種類 接名詞

    kind of有一點或有一種(感覺有一點激動) 接形容詞

    http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qi...

    2008-11-07 06:50:55 補充:

    “,”可以代表and

    If we had enjoyed previous lives, the rock was not giving anything away, but we felt kind of high.

    如果我們曾經享受過,那麼多前世輪迴的生命,想必已經與地球所有的存在物,交往互通很久了、現在這些石頭應該不會再帶給我們任何特殊的感受才對啊,但看到它們的壯麗,我們還是感覺到內心,湧現出一股激動昂奮的情緒。

    (大自然的美,無法窮盡,永遠如新。)

    2008-11-07 06:56:17 補充:

    大學之道,在明明德。

  • 1 decade ago

    despite的意思大部分是 可以用在於 以下的句型

    Despite being tired, he kept working.

    儘管他很累了,他還是繼續工作。

    所以就算這樣,但是是做了另一件事情!

    這段是提到 Grand Canyon雖然有很多鬼,但並非官方的鬧鬼。儘管他和她朋友Lisa住的青年旅社叫做 Phamton Ranch (靈魂農場)

    2. transcendental有super nature (超自然) mystical 神秘的 的意思

    semi 是指 一半、將近

    所以當他們再Phantom Ranch住了兩晚又走了7個鐘頭到了大峽谷邊,他們已經有感覺到近乎超自然的狀態了。

    3. stole 是偷的過去

    steal up on us 表示偷偷摸摸的靠近我們

    所以這個愉快的感覺是慢慢的偷偷摸摸的滲透的我們上。

    這表示這個感覺不是突然發生的。是一點點的讓你有這個感覺!

    4. swift是一種鳥類,在這裡不是副詞喔!

    5. kind of這裡不是指種類

    A: Can you help me with this job?

    B: I'd love to, but I am kind of tired. 這裡是告訴你,我有點累。但是我並不想真的跟你說我很累。只是很婉轉的說出來!

Still have questions? Get your answers by asking now.