粉紅 asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

英文的一些小問題~

1.請問

"He sticks out like a sore thumb."是要直接翻譯成

"他突出的像個疼痛的大拇指"嗎?

2.Not one" scrap" fell by the wayside.

請問要怎麼翻譯才好呢?

以及這裡的scrap做何解釋才適當呢?

謝謝

1 Answer

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    請參考:

    He sticks out like a sore thumb."是要直接翻譯成

    "他突出的像個疼痛的大拇指"嗎?

    他像個令人痛苦的大拇指那麼突出顯眼。

    他顯眼得像個令人討厭的傢夥。

    他那麼顯眼又惹人嫌。

    2.Not one scrap fell by the wayside.

    scrap:將...作為廢物; 廢棄; 將...拆毀;

    沒有一個(果實)是丟棄在路邊不用

    沒有一個(人)是在路邊懶散不工作雙關語

    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.