Timmy asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

英文句子翻譯問題:each of用法問題

There are 50 students in each of the junior and the senior classes.

我有兩種翻法:

(1)在(低年級所有班級)及(高年級所有班級)其中每個有50位學生

(2)在(低年級所有班級)及(高年級所有班級)每一個班級有50位學生

1.很顯然是要問each of在此句中所指的對象為何?是一個班?還是一整個年級?

2.另外問classes是複數是因為the junior and the senior有兩個的關係還是指同一年級的班級數可能超過所以視為複數?

3.(1)對提供(2)之翻譯,(2)對提供(1)之翻譯

1 Answer

Rating
  • 怡君
    Lv 5
    1 decade ago
    Favorite Answer

    我覺得應該是(2)的翻譯較接近原文的句義,

    但是我覺得這樣翻譯會更清楚:

    在低年級和高年級的每一個班級裡都有50位學生

    因為 each of 是指每一個在低和高年級的班級,

    而不是針對個別的班或是整個年級!!

    所以classes會以複數的形式出現 (因為低 + 高年級的班數)

    而你(1)句的中文就沒有想要強調的重點來翻譯,

    因為在低高年級的其中一班, 又要每個都有50位學生... 不合邏輯

    Source(s): 唸過英文系的我
Still have questions? Get your answers by asking now.