? asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

專業中英翻譯 禁忌翻譯軟體

1. Taiwan citizens can now travel to China via quick money-saving hops across a narrow sea channel, another sign of fast-warming ties between Taiwan and China. Starting from today, anyone from Taiwan proper can fly to outlying Jinmen or Matsu, a 45-minute domestic plane ride, and then board ferries that run between those islands and China's Fujian province.

2. According to an astronomer, this year the fullest moon in the eighth month of the lunar year appears on September 27th, two days after the Festival. He said usually as people celebrate the traditional holiday, they expect to appreciate a perfectly round moon, a symbol of family reunion.

3. Taiwan universities will begin taking students from China next year for the first time ever. Government agencies are said to be studying the details on ways to allow students from China as part of President Ma Ying-jeou's policy of increasing exchanges between Taiwan and China.

1 Answer

Rating
  • devin
    Lv 4
    1 decade ago
    Favorite Answer

    1. Taiwan citizens can now travel to China via quick money-saving hops across a narrow sea channel, another sign of fast-warming ties between Taiwan and China. Starting from today, anyone from Taiwan proper can fly to outlying Jinmen or Matsu, a 45-minute domestic plane ride, and then board ferries that run between those islands and China's Fujian province.

    譯:臺灣公民現在到中國旅遊藉由經過窄小海峽, 能夠更快且省錢,另一信號顯示兩岸關係的快速加溫暖化.從今天起開始任何臺灣公民准于搭國內班機45分飛往金門或馬祖,然後坐船行駛於福建省各小島之間.

    2. According to an astronomer, this year the fullest moon in the eighth month of the lunar year appears on September 27th, two days after the Festival. He said usually as people celebrate the traditional holiday, they expect to appreciate a perfectly round moon, a symbol of family reunion.

    譯:根據天文學家說法,今年陰曆八月月亮最滿圓的時刻是出現在九月二十七日 ,即中秋節之後兩天. 他說通常人們慶祝傳統中秋節是期望能夠欣賞滿圓的月亮,這是家族再團圓的象徵.

    3. Taiwan universities will begin taking students from China next year for the first time ever. Government agencies are said to be studying the details on ways to allow students from China as part of President Ma Ying-jeou's policy of increasing exchanges between Taiwan and China.

    譯:臺灣各大學將從明年開始第一次招大陸來台學生,政府代辦處上述說明並將研究詳細方案承認准予大陸來台學生,作為馬英九總統增進兩岸交流政策的一部份.

    Source(s): 多部辭典及時事英文
Still have questions? Get your answers by asking now.