有英文翻譯想要請教翻譯一下!

Drawing on direct experience of coaching and being coached, their observations of great coaches, and their review of literature, Evered and Selman (1989) defined ten essential elements or characteristics that not only define coaching as distinct from other techniques,but also express the core of coaching: developing a partnership, a commitment to produce a result and enact a vision, compassion and acceptance, speaking and listening for action, a responsiveness to employees, honoring the uniqueness of employees, practice and preparation, a willingness to coach and be coached, a sensitivity to individuals as well as to groups, and a willingness to go beyond what has already been achieved.

Update:

不好意思><這裡我有點不懂

Drawing on direct experience of coaching and being coached, their observations of great coaches

Update 2:

是什麼意思呢??

運用和教練的教練的直接經驗,他們了不起的教練!

是這樣子翻沒有錯嗎?總覺得是不順的感覺

2 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    運用和教練的教練的直接經驗,他們的了不起的教練的觀察和文學他們的回顧、Evered和Selman (1989)與其他技術相區別,定義了不僅定义了教練,而且的十個根本元素或特徵表達教練的核心: 开发合作,承諾导致結果和制定,講和細聽行動,對雇員的快速響應的視覺、同情和採納,尊敬雇員的獨特,實踐和準備、自願教練和教練,敏感性到個體並且到小組和自願在什麼之外去已經達到了。

    希望有幫忙到你喔^________^

    Source(s): YAHOO字典
  • 1 decade ago

    訓練而且被訓練利用直接經驗,他們的偉大教練的觀察和他們的文學的檢討,曾經了,而且 Selman(1989) 定義了十種必要的元素或者特性不只定義訓練當做清楚的從其他的技術,但是也表達訓練的核心: 發展合夥,一個承諾生產一個結果而且扮演一個視野、同情和認同,為行動說和聽,對受雇人員的一個回答,表揚 uniquene

    我用翻譯軟體翻的

Still have questions? Get your answers by asking now.