可以幫我翻譯這篇英文文章嗎?

In 1993, New Yorker Dan Mintz move to China. He cultivated his guanxiwang(關係網) by going into business with two young Chinese who had connections, Bing Wu and Peter Xiao. Bing Wu, who translates into prestige and access to business and government officials. Peter Xiao comes from a military family with major political connections. By 2006, the company he subsequently founded in China, DMG, had emerged as one of China’s fastest growing advertising agencies.

PROCESS:DMG’s campaign for Volkswangen, used traditional Chinese characters, which helped the German company become ubiquitous in China. To get permission to use the characters in film and print ads- the trio had to draw on high level government contact in Beijing. They won over officials by arguing that the old characters should be thought of that not as ”characters” but as art.

The key to success:Mintz attributs his success in part to what the Chinese call guanxi. Guanxi literally means relationship, has its roots in the Confusion philosophy of valuing social hierarchy and reciprocal obligations. Confucianism stresses the important of relationships, both within the family and between master and servant.

Guanxi is an important mechanism for building long-term business relationship and getting business done in China.

Update:

不要翻譯工具翻的

要自己翻譯且流暢的

2 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    In 1993, New Yorker Dan Mintz move to China. He cultivated his guanxiwang(關係網) by going into business with two young Chinese who had connections, Bing Wu and Peter Xiao. Bing Wu, who translates into prestige and access to business and government officials. Peter Xiao comes from a military family with major political connections. By 2006, the company he subsequently founded in China, DMG, had emerged as one of China’s fastest growing advertising agencies.

    在1993年,紐約人丹‧明茨移到中國。 他透過與有連接的兩名年輕的中國人,賓吳和彼得Xiao經商培養他的guanxiwang。 賓吳,轉化為威望和生意和政府官員的使用。 彼得Xiao帶著較大的政治連接來自一個軍隊家庭。 到2006年,他后來在中國,DMG 建立的公司,已經作為迅速地增長廣告公司的中國之一出現。

    PROCESS:DMG’s campaign for Volkswangen, used traditional Chinese characters, which helped the German company become ubiquitous in China. To get permission to use the characters in film and print ads- the trio had to draw on high level government contact in Beijing. They won over officials by arguing that the old characters should be thought of that not as ”characters” but as art.

    處理︰給Volkswangen戰役DMG,使用道統漢字,幫助那些公司德國在中國內變得無所不在。 在膠捲得許可使用那些性格並且打印廣告三重奏必須動用高北京接觸政府水準。 他們透過辯論老的性格應該是作為藝術的被認為不的那是的haractersbut把官員爭取過來。

    The key to success:Mintz attributs his success in part to what the Chinese call guanxi. Guanxi literally means relationship, has its roots in the Confusion philosophy of valuing social hierarchy and reciprocal obligations. Confucianism stresses the important of relationships, both within the family and between master and servant.

    部分的成功的關鍵︰明茨attributs他的成功到中國人叫關係的。 關係簡直表示關係,在混亂估價社會階層和相互義務的哲學方面有它的根。 孔教強調關係的重要,既在家庭內又在主人和僕人之間。

    Guanxi is an important mechanism for building long-term business relationship and getting business done in China.

    關係是建立長期的商務關係並且在中國做生意的一個重要的機製。

  • 1 decade ago

    在1993年,紐約人丹‧明茨移到中國。 他培養與有連接的兩名年輕的中國人,賓吳和彼得Xiao經商的他的guanxiwangby。 賓吳,轉化為威望和生意和政府官員的使用。 彼得Xiao帶著較大的政治連接來自一個軍隊家庭。 到2006年,他后來在中國,DMG 建立的公司,已經作為迅速地增長廣告公司的中國之一出現。 處理︰給Volkswangen戰役DMG,使用道統漢字,幫助那些公司德國在中國內變得無所不在。 得許可在膠捲使用那些性格並且打印廣告三重奏必須動用高北京接觸政府水準。 他們透過辯論老的性格應該是作為藝術的被認為不的那是的haractersbut把官員爭取過來。 部分的成功的關鍵︰明茨attributs他的成功到中國人叫關係的。 關係簡直表示關係,在混亂估價社會階層和相互義務的哲學方面有它的根。 孔教強調關係的重要,既在家庭內又在主人和僕人之間。 關係是建立長期的商務關係並且在中國做生意的一個重要的機製。

    In 1993, New Yorker Dan Mintz move to China. He cultivated his guanxiwang by going into business with two young Chinese who had connections, Bing Wu and Peter Xiao. Bing Wu, who translates into prestige and access to business and government officials. Peter Xiao comes from a military family with major political connections. By 2006, the company he subsequently founded in China, DMG, had emerged as one of China’s fastest growing advertising agencies.

    PROCESS:DMG’s campaign for Volkswangen, used traditional Chinese characters, which helped the German company become ubiquitous in China. To get permission to use the characters in film and print ads- the trio had to draw on high level government contact in Beijing. They won over officials by arguing that the old characters should be thought of that not as ”characters” but as art.

    The key to success:Mintz attributs his success in part to what the Chinese call guanxi. Guanxi literally means relationship, has its roots in the Confusion philosophy of valuing social hierarchy and reciprocal obligations. Confucianism stresses the important of relationships, both within the family and between master and servant.

    Guanxi is an important mechanism for building long-term business relationship and getting business done in China.

Still have questions? Get your answers by asking now.