Anonymous
Anonymous asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

脫穎而出的英文怎麼說?

Having a niche will help you stand out in the crowd.

請問以上寫法正確嗎?

不是應該用"stand out from the crowd"嗎?

Update:

我主要是想知道"脫穎而出",英文是用stand out in the crowd?還是stand out from the crowd?抑或兩者寫法都可以?

Update 2:

Longman和Oxford英英字典,都只有stand out from the crowd, 沒有stand out in the crowd和stand out among the crowd的用法耶

7 Answers

Rating
  • YLJ
    Lv 7
    1 decade ago
    Best Answer

    版主您好~~~真不好意思,依照您的指示,把意見欄發言放上來。

    圖片參考:http://tw.yimg.com/i/tw/ugc/rte/smiley_36.gif

    這是一題很棒的發問!因為不確定能否符合您的要求,敝人且把一些粗淺意見放在意見欄,敬請姑且參考之。首先來討論一個概念,那就是「字典」與「日常使用」。比方說,我們的母語都是中文,但如果有初學中文的老外問我們說,「他在家嗎?」、「他有在家嗎?」、「他是不是在家?」、「他有在家是嗎?」這幾句中文,哪一句才符合中文的正確文法?哪幾句又是日常生活普遍所使用的?我們會如何回答這位外國人士呢?同樣的道理,先來看您所發問的能在字典上找到哪些註解。 1)stand out in the crowd是否正確

    請參考這裏的英英字典(http://dictionary.reference.com/browse/stand out),請看第57:b. to be conspicuous or prominent: She stands out in a crowd. 這裏就是「脫穎而出」的語意,例句是She stands out in a crowd. (2)stand out from the crowd是否正確同樣剛剛英英字典第57:a. to project; protrude: The piers stand out from the harbor wall.例句意思為碼頭從堤牆伸出來(延伸)出來。 (3)比較stand out in 與 stand out from兩者之異同,可以看出當中確實存有些微差別。stand outin的這個目標,置身地點仍在群眾中(因為有in這個字),但是非常醒目、非常特別,令人可以一眼就看到。而stand outfrom所指的目標,置身地點則稍為有脫離了群眾(因為變成from這個字),而這個目標同樣也是非常醒目,令人一眼就可以看到。stand out from the crowd在平常的英語使用,如果用做描述版主所言的「脫穎而出」,確實是存在的。去Google搜尋就可以找到很多實例:這是商業週刊的標題《Stand Out from theCrowd》,資料來源(http://www.businessweek.com/smallbiz/tips/archives...

    其他實例還有《Eight Ways to Stand Out From the Crowd》,資料來源(http://www.selfgrowth.com/articles/Marcus3.html)

    以及《How to Stand out from the Crowd in a Competitive Market》,資料來源

    http://www.quintcareers.com/job-search_marketing_c... paign.html)

    至於stand out in the crowd,同樣也可以找到許多實例,例如「怎樣讓你的電子郵件脫穎而出」=《Make Your EmailStand Out in theCrowd》,資料來源(http://www.emaillabs.com/email_marketing_arti cles/email_message_stand_ out.html)。

    也就是說,這兩種用法在實際英語使用上都是存在日常生活中的。(4)同樣的,版主還問到stand out among the crowd,也可以找到實際使用例句:《Tips to MakeYour Home Listing Stand Out Among theCrowd》,資料來源(http://base10blog.wordpress.com/2007/11/02/tips-to...

    綜合上述,這三種寫法在實際生活當中,確實都有人這麼使用,也都可以找到許多實例可以參考。因此,回到敝人先前所言,不管是哪一種語言,許多時候,實際生活中能夠「見得到」的用法,能夠廣為流傳、受到眾人所接受並且瞭解語意的用法,不一定都可以在字典或文法書上找得到,這也是每隔幾年常常編錄字典的專家就需要納編更多新詞、新字的原因之一。一點小小意見供您參考。謝謝您的發問提供寶貴的交流園地。

    2008-10-27 01:36:43 補充:

    版主好  ^^

    中文其實也是有文法的@@",只是因為是母語關係,所以我們運用自如。學習新語言,就要背文法了。

    ^^|||

    2008-10-29 05:53:36 補充:

    非常感謝版主liz~

    知識+每天有幾百則發問,只要是好的提問、具有實際參考與學習價值的提問、令人會心一笑的提問、讓人感動的提問,常常都會獲得迴響。

    這題發問內容的敘述,字裡行間很明顯可以看出,您是一位非常用心且充滿求知熱忱的提問者,(畢竟知識有太多徵求代寫功課的人了),優秀的提問自然獲得較多支持,敝人非常榮幸有機會參與討論。

    再次跟您說聲謝謝。也謝謝大家。

    ^_^

    2008-10-30 00:56:43 補充:

    感謝版主,也謝謝您的分享「正派經營」!

    ^_^|||

    Source(s): 由於電腦沒有中文標楷體字型,字體、行距出現變異,造成閱讀不便,請見諒!
  • Anonymous
    6 years ago

    我都是在這網站訂雜誌的http://suo.im/5d60j

  • Gwen
    Lv 6
    1 decade ago

    快頒快頒

    破100囉^^

  • 1 decade ago

    我ㄉ字典也只有用stand out from

    in/among 應該也沒有太大錯誤

    不過用from應該比較正確些

    才有從哪裡stand out之意

    stand out 有引人注目,很突出ㄉ意思

    所以有outstanding 傑出的

    不過也可以參考 excel, surpass, outdo 脫穎而出(動詞)

    John excels all his classmates in Math.

    She surpassed her brother in Math.

    She outdid him in Math.

    Source(s): 留美4年
  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • Anonymous
    1 decade ago

    瑛姑蘅蕪量:

    真是太感謝妳了,如果妳發表在"回答"中,我就可以頒給妳"最佳回答"了.

    的確,語言是會隨著時間而改變的,the more I learn, the less I know about "correct English".以前在學校學的"正確文法"讓我越來越confused, 因為很多條規則都和時下的英文口語用法不相同,只能說學校教的英文太制式化和八股了,不符合時下所趨.

    2008-10-27 01:02:10 補充:

    不管是哪一種語言,許多時候,實際生活中能夠「見得到」的用法,能夠廣為流傳、受到眾人所接受並且瞭解語意的用法,不一定都可以在字典或文法書上找得到,

    ------------------------------------------------------------------------------------------------------

    是這樣沒錯,但是就怕很多用法是"以訛傳訛",如果沒有經過"有力的查證",很有可能會被誤導了.

    2008-10-27 01:02:21 補充:

    「字典」與「日常使用」。比方說,我們的母語都是中文,但如果有初學中文的老外問我們說,「他在家嗎?」、「他有在家嗎?」、「他是不是在家?」、「他有在家是嗎?」這幾句中文,哪一句才符合中文的正確文法?

    -----------------------------------------------------------------------------------------------

    我懂妳的意思.但是我很在乎英文片語的正確用法,因為英文考試都很喜歡考英文片語.相形之下中文就單純多了,因為中文怎麼講怎麼通,不用死記文法規則.

    2008-10-27 21:41:21 補充:

    沒想到有這麼多好心人贊助點數^^|||

    我再撐一會兒再結案,看看能不能湊到100點,再頒給妳哦^^

    2008-10-29 16:47:14 補充:

    謝謝瑛姑蘅蕪量^^

    您真是上通天文,下知地理,左精中文,右熟英文啊

    我佩服的五體投地orz~~~

    這題我只給5個點數,沒想到有這麼多人贊助,而且,竟然因為此題獲得正面評價數超過50個,反倒讓我賺進100點,oh my god~~~~

    妳對於妳在"正派經營"英文的回答不是很滿意,我在那一題做了一些補充意見,請您不吝指教哦~~~~

  • 1 decade ago

    Can’t keep a good Guy down

    也可以這樣寫喔

  • HKL
    Lv 7
    1 decade ago

    脫穎而出:stand out (among the crowd)

Still have questions? Get your answers by asking now.