? asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

請幫忙翻譯皮革材質的英文

請問patent leather和shining leather有什麼不同?

napping leather又是指哪一種皮革呢?

Update:

那napping leather跟suede又有什麼不同呢?

Update 2:

謝謝你專業的回答,因為我查字典,patent leather是漆皮,所以很納悶漆皮跟亮皮有什麼不同?

3 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    patent leather應該是指漆皮leather with a smooth,shiny surface(平滑,發亮的皮革)類似合成皮(是"名詞"不可數)

    shining leather閃閃發亮的皮革radiant and brilliant(形容詞)

    感覺上這2者沒有差別耶~"~都是形容皮質有光澤..

    napping leather跟suede都是指 絨面革

    suede偏向 小山羊皮(麂皮) 不可數

    napping leather 可數 用於單數形

    不知道對不對 給你做參考~"~

    感覺兩兩相同 放的位置不太一樣而已

    2008-10-20 23:24:10 補充:

    唉呀..

    用不著刪文阿 囧

    我回完之後才看到你的達看 我可是看的目瞪口呆呢

    好專業的回答..當時我才想找個地洞鑽下去= =

    Source(s): 自己
  • 1 decade ago

    我覺得大家的說明對我都很有幫助,所以刪掉真是太可惜了.也謝謝大家的回答喔!!

  • 1 decade ago

    Ting 是對的,patent leather 也是亮皮,我把誤為 pattern 了。

    patent leather 漆皮和 shining leather 鏡面皮不同在於

    前者是以噴漆處理,後者不是用噴的,而是貼上一層光亮的膠膜,這應是差別。

    另因時間距今已久,我已不在那行業了,以前我們是有一種面皮,稱 nappa,可能與此不同。

    2008-10-20 22:47:44 補充:

    不好意思,我離開外銷貿易業已很久,我之前所述是經驗,我把它們誤為相同了,沒幫上忙。

Still have questions? Get your answers by asking now.