chiouming asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

有誰知道這一句西諺的用法跟意義跟諺語網站

我在翻譯的時候碰到這一句不知該怎麼翻

有沒有哪位高手可以幫忙翻譯

如果知道諺語網站的話

也拜託一下

能不吝提供阿!

謝謝!

Update:

哈哈,好蠢喔,居然忘記把問題寫完,

我想知道什麼是"made lemonade out of lemons"啦

再請大大協助一下,感激不盡.....

1 Answer

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    老大,“我在翻譯的時候碰到這一句不知該怎麼翻”,這一句是什麼你沒寫出來呀。

    2008-10-27 21:07:20 補充:

    He who has health has hope. 留得青山在,不怕沒柴燒

    Two heads are better than one. 三個臭皮匠,勝過一個諸葛亮

    2008-10-27 21:07:47 補充:

    Misery loves company. (It never rains but pours.) 禍不單行

    God's mill grinds slow but sure. . 天網恢恢,疏而不漏

    2008-10-27 21:08:02 補充:

    It takes all sorts to make a world. 一種米養百種人 ( 世界是形形色色的人所組成的)

    There are two sides to every question.

    每個問題都有正反兩面看法 ( 公說公有禮,婆說婆有禮)

    Rome was not built in a day. 羅馬不是一天造成的

    2008-10-27 21:08:26 補充:

    A bad penny always comes back. 惡有惡報

    Time flies. 時光飛逝

    Time is money. 時間就是金錢

    Tomorrow never comes. 明天永不來

    Practice makes perfect. 熟能生巧

    2008-10-27 21:08:31 補充:

    Live and learn. 活到老,學到老

    Seeing is believing. 百聞不如一見

    An uncut gem goes not sparkle. 玉不琢,不成器。

    It is as well to know which way the wind blows. 識時務者為俊傑。

    Sow nothing, reap nothing. 無功不受祿 。

    A word once spoken can never be recalled. 一言既出,駟馬難追。

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.