子莛 asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

請幫我翻譯以下布希總統載國宴所說的話(勿用翻譯機)

PRESIDENT BUSH: Your Majesty, and Your Royal Highness, distinguished guests, Laura and I offer you a warm welcome to the White House. We're really glad you're here.

Tonight is the fourth state dinner held in Your Majesty's honor here at the White House. On previous such occasions, you've been welcomed by President Eisenhower, President Ford, and another President named Bush. (Laughter.) Over your long reign, America and Britain have deepened our friendship and strengthened our alliance.

Our alliance is rooted in the beliefs that we share. We recognize that every individual has dignity and matchless value. We believe that the most effective governments are those that hold themselves accountable to their people. And we know that the advance of freedom is the best hope for lasting peace in our world.

3 Answers

Rating
  • 小黑
    Lv 4
    1 decade ago
    Favorite Answer

    PRESIDENT BUSH: Your Majesty, and Your Royal Highness, distinguished guests, Laura and I offer you a warm welcome to the White House. We're really glad you're here.

    布希總統:陛下及眾皇室成員(英國皇室貴族)、敬愛的貴賓、羅拉(布希的老婆),非常歡迎各位賞光蒞臨白宮。諸位的出席宴會是我們國家的榮幸。

    註:這國宴是宴請英國皇室貴族,所以文中出現的Your Majesty, Your Royal Highness這些都只是尊稱詞,就如同官員上台演講時,會向長官、同輩、重要人事與聽眾致敬。

    Tonight is the fourth state dinner held in Your Majesty's honor here at the White House. On previous such occasions, you've been welcomed by President Eisenhower, President Ford, and another President named Bush. (Laughter.) Over your long reign, America and Britain have deepened our friendship and strengthened our alliance.

    今晚我們在偉大的白宮裡舉行第四屆的國宴。以往這樣的餐宴皆是由本國總統親自迎賓,艾森豪總統、福持總統、以及另一位布希總統(一陣笑聲)。大布列顛國在諸位的領導下,一直與本國維持深厚的友誼與密切的關係。

    註:會有笑聲是因為現任總統布希的老爸也當過美國總統,人稱「大布希」。所以現任總統也有人稱「小布希」。

    Our alliance is rooted in the beliefs that we share. We recognize that every individual has dignity and matchless value. We believe that the most effective governments are those that hold themselves accountable to their people. And we know that the advance of freedom is the best hope for lasting peace in our world.

    如此密不可分的關係乃建立於彼此的互惠。我們讚揚每個人的尊貴與其獨一無二的價值。我們也相信一個優質的政府必定是以其人民為尊。我們更是清楚的知道自由才是維繫世界合平的不二法則。

    • Login to reply the answers
  • 1 decade ago

    It's a poor comment? isn't?

    • Login to reply the answers
  • Wen
    Lv 5
    1 decade ago

    PRESIDENT BUSH: Your Majesty, and Your Royal Highness, distinguished guests, Laura and I offer you a warm welcome to the White House. We're really glad you're here.

    布希總統:女王陛下、親王、各位貴賓,蘿拉與我竭誠歡迎諸位蒞臨白宮。您等大駕光臨使我們欣喜萬分。

    Tonight is the fourth state dinner held in Your Majesty's honor here at the White House. On previous such occasions, you've been welcomed by President Eisenhower, President Ford, and another President named Bush. (Laughter.) Over your long reign, America and Britain have deepened our friendship and strengthened our alliance.

    今晚是白宮第四度舉行國宴款待陛下。以往您曾經歷艾森豪總統、福特總統、以及另一位布希總統(笑聲)親迎款待。在您長久以來的領導下,英美兩國持續加深彼此友誼與強化同盟關係。

    Our alliance is rooted in the beliefs that we share. We recognize that every individual has dignity and matchless value. We believe that the most effective governments are those that hold themselves accountable to their people. And we know that the advance of freedom is the best hope for lasting peace in our world.

    我們同盟的基礎在於共享的理念。我們體認到每個人都有其尊嚴與獨一無二的價值。我們相信最有效能的政府必是對人民負責的政府。我們更明白自由的推廣才是世界長久和平希望之所繫。

    2008-10-22 08:44:23 補充:

    請和我的翻譯(其它回答)仔細對照閱讀一下,最佳解答有很多錯誤的地方。

    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.