mango asked in 教育與參考考試 · 1 decade ago

英文翻譯~~~”急”

各位教授好.我叫xxx,家住在xxx,在家排老二,就於讀xx大學數學

系.之所以會讀數學系,是因為我的高中導師剛好是一位數學老師.

他的認真教學和用心熱忱,使我對數學有了好感,也就奠定我選擇

就讀數學系的決心.進入數學系後,我的成績一直都不差,在班上的

與人互動也不錯,還有加入系排,加上我本身好學,所以還選修跟統

計有關的程式設計.相信在未來的論文跟報告的報表分析都一定

會有幫助,而未來我也會自我加強英文語言能力.很希望未來有機

會能在貴校繼續升就.

請不要用翻譯軟體~~

Update:

enthusiastic改成passional可以嗎

I like to egage in the field of professional knowledge

請問這句低

egage是啥意思

我查不到這個字

還有我低名子

EX:張大明

那英文是直接念=>張大明

還是=>大明張

1 Answer

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    大大您好

    關於您的問題

    提供以下翻譯

    供您作參考

    Dear Professors,

    My name is XXX, the second son of my family, living in XXX.

    My major is Mathematics. The reason that I choose it because my teacher in senior high school is conscientious in teaching and enthusiastic making me have well impression upon math. After entering the Department of Mathematics, I always kept standard of my grade among my classmate; besides, the friendship of mine is also well and thus make me enter the volleyball team of the department. In addition, I like to egage in the field of professional knowledge. Thus, I took optional courses related to program design. I have strong faith that such knowledge will be helpful with the analysis of thesis and report. To Improve English ability has been one of my missions in the future. Importantly, I hunger to fulfill my study plan above under the education of our university.

    以上是我的分析

    由於此看起來

    項是一封推甄自傳

    所以我有用一些修辭

    希望對您未來的推甄

    有所助益

    歡迎有問題

    隨時來信

    2008-10-14 23:26:35 補充:

    enthusiastic making.........

    改成

    enthusiastic, making.........

    2008-10-17 13:52:59 補充:

    大大您好

    關於您的問題

    1.enthusiastic改成passional可以嗎

    我是比較不建議

    原因在於 enthusiastic

    多為對某事物熱情

    passional

    多只個性上的熱情

    2. I like to egage in the field of professional knowledge

    這句話的翻譯是

    我喜歡鑽研在專業知識領域當中

    3. egage是啥意思

    抱歉

    該字打錯

    應改為

    engage

    4. 還有我低名子

    EX:張大明

    那英文是直接念=>張大明

    還是=>大明張

    需要念

    大明張

    希望以上解答

    對您有所助益

    Source(s): 一位國立研究生的小小翻譯, 一位國立研究生的小小修改及建議
Still have questions? Get your answers by asking now.