Anonymous
Anonymous asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

急 !!! 醫學術語 麻煩翻譯

1. Occasional hematuria was noted in these weeks.

2. The old female patient is a case of pneumonia and addmitted at local hospital.

3. However, gross-hematuria was noted in foley catheter.

4. The symptom persisted and general weaknesswas noted in these days,

5. she called at our ER where bladder tumor was found by sonography.

6. So she was addmitted to our ward for further evaluation and menagement.

7. Throughout the whole course of the present illness, there was no fever of chill,

8. no ecchymosis or petechiae, no palpitation , no cyanosis , no edema, no poor appetite or abdominal pain, no nausea or vomiting.

9. The patient has no of major trauma of operation.

10. No particular family history is meaningul.

11. General apperance: MN and MD old-aged female with acute ill-looking appearance.

12. HEENT: no anemic conjunctiva , no icteric sclera, no gum bleeding.

13. Neck: lymph nodes supple

    no enlarge thyroid

    no palpable neck node

    no enlarge nodes.

15. Chest: Lung well expansion bil

    Breathing sound: coarse, r't

    no deformity of chest wall

Update:

不好意思各位>///<

我不要用翻譯機直接翻出來的

那不然翻出來的中文意思會很奇怪

2 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    1. Occasional hematuria was noted in these weeks.

    最近這幾個星期偶爾有出現血尿的情形。

    2. The old female patient is a case of pneumonia and addmitted at local hospital.

    這位年長的女性病患因肺炎而住入附近一般醫院。

    3. However, gross-hematuria was noted in foley catheter.

    但是導尿管裡卻發現大量的血尿。

    4. The symptom persisted and general weaknesswas noted in these days,

    由於這幾天這個症狀一直持續而且病患整個都很虛弱,

    5. she called at our ER where bladder tumor was found by sonography.

    她被送入本院的急診處,然後在超音波攝影裡我們發現她罹患了膀胱腫瘤。

    6. So she was addmitted to our ward for further evaluation and menagement.

    所以我們安排她住入我們的病房準備做近一步的評估以及處置。

    7. Throughout the whole course of the present illness, there was no fever of chill,

    在整個疾病的過程中,病患並沒有發燒或發寒的情形,

    8. no ecchymosis or petechiae, no palpitation , no cyanosis , no edema, no poor appetite or abdominal pain, no nausea or vomiting.

    沒有斑狀出血或瘀點,沒有心悸現象,沒有發疳,沒有水腫或腹痛,也沒有噁心或嘔吐的情形。

    9. The patient has no of major trauma of operation.

    病患沒有因手術所產生的嚴重外傷。

    10. No particular family history is meaningul.

    沒有特殊值得注意的家族病史。

    11. General apperance: MN and MD old-aged female with acute ill-looking appearance.

    外觀: 年老的女性有急性生病的外觀。

    12. HEENT: no anemic conjunctiva , no icteric sclera, no gum bleeding.

    HEENT:沒有貧血性(蒼白)的結膜,鞏膜沒有黃疸現象,牙齦沒有出血。

    13. Neck: lymph nodes supple

        no enlarge thyroid

        no palpable neck node

        no enlarge nodes.

    頸部:淋巴結軟而有彈性

    甲狀腺沒有腫大

    沒有摸的到的頸部腫瘤(結節)

    沒有腫大的結節。

    15. Chest: Lung well expansion bil

        Breathing sound: coarse, r't

        no deformity of chest wall

    胸腔:兩側的肺有擴張現象

    呼吸聲音:右側聲音粗慥

    胸腔壁沒有變形

    2008-10-05 09:51:24 補充:

    漏了一小個詞:

    沒有斑狀出血或瘀點,沒有心悸現象,沒有發疳,沒有水腫或腹痛,也沒有噁心或嘔吐的情形。 --> 沒有斑狀出血或瘀點,沒有心悸現象,沒有發疳,沒有水腫,沒有食慾不振或腹痛,也沒有噁心或嘔吐的情形。

  • 1 decade ago

    1 。血尿偶爾有人指出在這些星期。

    2 。這位女病人就是一個例子肺炎和addmitted在當地一家醫院。

    3 。然而,嚴重血尿中指出尿管。

    4 。症狀一般持續和weaknesswas指出,這些天,

    5 。她呼籲在我們的雌激素受體在膀胱腫瘤發現超音波。

    6 。因此,她addmitted我們病房作進一步評估和menagement 。

    7 。在整個過程中,本病,但沒有發燒的寒氣,

    8 。沒有瘀血或瘀斑,無心悸,無發紺,沒有水腫,沒有食慾不振,或腹痛,沒有噁心或嘔吐。

    9 。病人沒有重大創傷的行動。

    10 。沒有特別的家族病史是meaningul 。

    11 。一般外觀:明尼蘇達和MD老年女性急性痯外觀。

    12 。 HEENT :無貧血結膜,鞏膜無黃疸型,無牙齦出血。

    13 。頸部:淋巴結柔軟

    沒有放大甲狀腺

    沒有明顯的頸部淋巴結

    沒有放大的節點。

    15 。胸部:肺以及擴大膽紅素

    呼吸聲:粗糙, r't

    沒有畸形的胸壁

    2008-10-04 18:00:03 補充:

    抱歉= =有些字我也不太懂,無法給你正解

Still have questions? Get your answers by asking now.