Anonymous
Anonymous asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

請幫我翻譯這一段文章

請幫我翻譯以下這一段文章

不要用翻譯機

然後可以口語化一點,謝謝

“If you’re just selling traditional toys like board games or plastic toys, you can survive but you can’t grow,” said Sean McGowan,a toy industry analyst with Needham & Company. “This industry has to redefine what a toy is.”

For Toddlers, Toy of Choice Is Tech Device

還有這個標題也麻煩一下!!

謝謝:)

2 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    If you’re just selling traditional toys like board games or plastic toys, you can survive but you can’t grow,” said Sean McGowan,a toy industry analyst with Needham & Company. “This industry has to redefine what a toy is.”

    如果你只是要銷售傳統的玩具樣式,像是大富翁紙板遊戲或者塑膠玩具,是可以維持生存沒錯,但你不會成長進步",一個玩具企業分析師Sean McGowan根據Needham&Company這麼說! "我們要從新再定義什麼叫做玩具"

    For Toddlers, Toy of Choice Is Tech Device

    對那些剛學走路的幼兒門來說,玩具的挑選是個技術性的策略呢!

    給您參考囉,抱歉不知道Needham&Company的意思,如果有上下文會更好一點^_^

    Source(s): me
  • Anonymous
    6 years ago

    到下面的網址看看吧

    ▶▶http://qoozoo201409150.pixnet.net/blog

Still have questions? Get your answers by asking now.