Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and beginning April 20th, 2021 (Eastern Time) the Yahoo Answers website will be in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.

Jobi Lam asked in 社會及文化語言 · 1 decade ago

翻譯以下句子,謝謝!

有勞各位英文高手幫我把以下的句子由中文翻譯成英文,不要網上翻譯,感謝各位幫助!

我們會計算目標對象光臨這裡的人數。

我們會計算目標對象電致給我們的人數。

光臨人數和購買人數是分開的,這樣有助我們了解他們的命中率。

我們不會使用任何的評估方式,因為這些推廣工具比較難測量成果。

3 Answers

Rating
  • ?
    Lv 7
    1 decade ago
    Favorite Answer

    We will record the number of attendance of target customers.

    We will record the number of target customers who called us.

    The number of attendance and the number of actual customers are separated so as to help us understanding our rate of success.

    We will not employ any evaluation method because it is relatively more difficult to estimate the result with these promotion tools.

    Source(s): Myself
  • 1 decade ago

    We can calculate the goal object presence here population.

    We cancalculate the goal object electricity to send for ours population.

    The presence population and the purchase population are separated, like

    this is helpful us to understand their hit probability.

    We cannot use any appraisal way, because these promoted tools quite are difficult to survey the achievement.

    Source(s):
  • 1 decade ago

    我們會計算目標對象光臨這裡的人數:

    We can calculate the goal object presence here population.

    我們會計算目標對象電致給我們的人數:

    We can calculate the goal object electricity to send for ours population.

    光臨人數和購買人數是分開的,這樣有助我們了解他們的命中率:

    The presence population and the purchase population are separated, like

    this is helpful us to understand their hit probability.

    我們不會使用任何的評估方式,因為這些推廣工具比較難測量成果:

    We cannot use any appraisal way, because these promoted tools quite are difficult to survey the achievement.

Still have questions? Get your answers by asking now.