小銓
Lv 7
小銓 asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

麻煩幫我翻成中文~包含括號裡的

因為括號算是補充解釋前面底線+整句的英文!!所以請高手大大!!翻出正確的中文意思~感恩I have to get going (leave)

I'm sorry to put my nose into your business (to give advice you didn't ask for)

...to make up your mind about these brother (to decide)

We don't want history to repeat itself (the same things to happen all over again)

You can study like mad (study very hard)

I wanna get her to lighten up (cheer up) a little

...get her nose (get her attention)out of the books

He's tied up (busy wish something ) right now

There's a lot at stake (at risk) for her

I have to cram for (study hard for) my final exams

But you need more than talent to make it (succeed)in this business

We make a great team (work very well together)I'm hitting the slopes (going skiing)

No,it is not my thing (something which one is particularly good at or fond of)

That goes for me too (I feel the same way)

top of the line (the best product on the market)

I had a hunch (I had a feeling)

You know me ....always on the move (on the go)

You startles me (surprised me)

I brought some canned food and ... an extra hand (some help)

This Christmas is shaping up better than I thought (turning out to be better)

2 Answers

Rating
  • Mars
    Lv 5
    1 decade ago
    Favorite Answer

    底線部分和括號部分的意思是一樣的,只是換句話說。

    I have to get going. (leave)

    我必須要走(離開)了。

    I'm sorry to put my nose into your business (to give advice you didn't ask for)

    不經你同意就插管你的事(提供意見),真的很抱歉。

    ...to make up your mind about these brother (to decide)

    快作決定,老兄!(這句不確定)

    We don't want history to repeat itself (the same things to happen all over again)

    我們不想讓歷史重演(讓相同的事再發生)。

    You can study like mad (study very hard)

    你可以很用功讀書。

    I wanna get her to lighten up (cheer up) a little

    我想讓她開心一點。

    ...get her nose (get her attention)out of the books

    讓她從書本中轉移注意力。

    He's tied up (busy wish something ) right now

    他正在忙。

    There's a lot at stake (at risk) for her

    對她來說太冒險了。

    I have to cram for (study hard for) my final exams

    我要好好準備期末考試。

    But you need more than talent to make it (succeed)in this business

    你需要更多才能,這件事才有辦法成功。

    We make a great team (work very well together)

    我們真是合作無間!

    I'm hitting the slopes (going skiing)

    我要去滑雪。

    No,it is not my thing (something which one is particularly good at or fond of)

    不,這不是我擅長的(喜歡的)。

    That goes for me too (I feel the same way)

    我也這麼覺得。(我有同感。)

    top of the line (the best product on the market)

    暢銷商品。

    I had a hunch (I had a feeling)

    我有預感…

    You know me ....always on the move (on the go)

    你知道的……我一直四處奔波。

    你知道的……我都準備好了。

    You startles me (surprised me)

    你嚇到我了。(starles是不是拼錯了)

    I brought some canned food and ... an extra hand (some help)

    我買了一些罐頭食品……需要幫忙(?)。

    (這句後面不確定,中間省略了什麼?通常會說:I need an extra hand. 我需要幫忙。/你幫我一下。)

    This Christmas is shaping up better than I thought (turning out to be better)

    今年聖誕節結果出乎我意料得好。

    2008-09-05 01:53:44 補充:

    (更正你的原文)

    You startles me (surprised me)

    應該是:You startled me.

    2008-09-06 18:59:52 補充:

    好像滿多人愛直接用翻譯軟體。

    目前沒有一個好的翻譯軟體吧!都翻得讓人啼笑皆非。

    重點是本身還沒有發現,至少看得懂中文吧!

    光看翻出來的中文就覺得怪了。

    Source(s): me
  • 1 decade ago

    我必須出發(離開)

    我很抱歉干預你的生意(給你沒徵求的建議)

    關於這些個兄弟(決定)決定

    我們不想要歷史重複它自己(重新發生的相同事情)

    你能象瘋狂一般地學習(非常努力研究)

    我想要找她輕鬆愉快向上(高興起來) 稍微

    得到她的鼻子(得到她的注意) 在那些書之外

    他抽不開空(忙的願望某些事情) 現下

    經常在危急中(處境危險)有 面向她

    我必須為被填鴨式地教(努力研究為) 我的期末考試

    但是你需要多於做它(成功)的才能 在這個生意方面

    我們使一個大的隊(非常好一同工作)

    我正撞擊斜坡(去滑雪)

    不,它不是我的事情(哪一個是特別擅長或者喜歡的某些事情)

    那也喜愛我(我也這么覺得)

    這條線(在市場上的最好的產品)的頂

    我有第六感(我有一種感覺)

    你認識我 .... 進行(在忙碌)的總是

    你震驚我(使我驚訝)

    我帶來一些罐頭食品和 ... 一人臨時雇工(一些幫助)

    這個耶誕節正成形得比我思考(結果更好)的更好

Still have questions? Get your answers by asking now.