Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and beginning April 20th, 2021 (Eastern Time) the Yahoo Answers website will be in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.
Japanese: Difference between 'ni' and 'made'?
They are both destination particles. But how do I know which to use? At first, I thought made was used when stating the starting point too (example, uchi kara gakkou made itt, I went to school from home).
But my textbook says 'mizuumi made doraibu ni ikimashita' (I went for a drive to the lake).
Any help appreciated, thanks :)
- GD173Lv 61 decade agoFavorite Answer
OK. I'll try to explain how I see the difference between "ni" and "made".
First of all, because both expressions can be translated into English as "to", I agree they can sometimes be confusing.
To me "ni" mainly focuses on the place/direction in which you are heading. The particle "e" also does something similar. But, "ni" is a little more specific and places a little more emphasis on your destination ("the place you are going").
So in an example, like "Mizuumi ni ikimashita", the emphasis is not placed so much on the movement "to the lake" but more on the "lake" as a destination. You start out for the lake and the implication is that you reach your destination ("the lake"). The time it took, or the distance you covered to get to the lake is not as important as the fact that you went to the lake.
However, as you pointed out, "made" is often used together with "kara" as in the pattern ".... kara .... made" . Even, if "kara" is not explicitly stated, it's meaning is often implied.
It's because of this implied meaning of "kara", "made" places less of an emphasis (than "ni") on destination/direction and more emphasis on time, distance, the process needed to get to a destination.
Try and think of "made" meaning something like "as far as... " or "all the way to....", "until..." or something similar.
Now, even though the sentence "Mizuumi made ikimashita" could also be translated into English as "I went to the lake", the use of "made" slightly changes the focus of the sentence. The word "lake" is not being emphasized as a destination for "ikimashita" but rather it is being emphasized as the limiting factor for "ikimashita". The focus is not on the destination but rather on the traveling from one point/moment in time ("kara") to another point/moment in time ("made").
So, using "made" implies a meaning more along the lines of "I went as far as the lake" or "I went all the way up to the lake". Instead of answering a question like "Where did you go?", it's answering a question like "How far did you go?".
I hope that helps a little and that I didn't confuse you even more.Source(s): Me (I speak Japanese at both home and work. I have lived and worked in Japan for over 15 years.)
- 1 decade ago
Isn't it uchi kara gakkou e ikimashita? I thought made was used to time, although perhaps it serves as emphasis in the sense of "all the way to".
- Srta. ArgentinaLv 71 decade ago
Made is used as "until" as in from one place to another.
Tokyo kara hiroshima made shinkashen de ni jikan kakarimasu.
It takes two hours from Tokyo to Hiroshima by Shinkansen.
Ginza ni ikimashita.
I went to Ginza.
Nihon e youkoso.
Welcome to Tokyo.
Each are used in a different sense to mean the same thing.Source(s): Speak Japanese at home
- Anonymous5 years ago
Okay, tbh I had to think for a second on how to answer this because honestly, I've studied Japanese for a long time so knowing this difference is automatic for me-- I don't have to think about it or know the reasons why. Mmkay, have you learned the other function of the particle に? Y'know, where に indicates *direction*. Like in がっこう に いきます。 "I go *to* school." And have you learned the other function of the particle で? Where で indicates *the means* in which you do something. Like in えんぴつ で かきました。 "I wrote *with* a pencil" としょかん で べんきょう しました。 "I studied at (that is, *utilizing/with*) the library" In your sentence, "here" receives the action of writing. It's not the place that helps you do the writing nor is it the means with which you write, so you don't use で. More example sentences; わたしは つくえ[desk] に あたま[head] を ぶつけました [bumped]。 I bumped my head on the desk. (Do you see に indicates direction here?) ひだり[left] て[hand] で かきました。 I wrote *with* my left hand. ひだり て に かきました。 I wrote *on* my left hand. See the difference?
- How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
- RotbucheLv 71 decade ago
"gakkou made iku" means you stay outside, you do not go inside. You stay at the entrance gate.
"gakkou ni iku" means you go inside.Source(s): Lived for ten years in Japan