海鷗
Lv 5
海鷗 asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

請幫我翻譯這句英文Blow my brains out!

Blow my brains out!

這句到底什麼意思呢?在英文字幕中常看到,怎麼翻就是怪怪的..

請不要用翻譯機,謝謝!

Update:

我腦子快炸了0.0完全符合,很貼切..謝謝

也謝謝樓下的,但我不需要翻譯機的,因為很多英文口吻化的句子,

不是能直接從字面翻譯成中文的

另外拍謝,還有一句

Dwelling on the past isn't going to do you any good.

What's done is done.You need to suck it up and move on.

6 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    blow one's brains out的原意是打爆某人的頭,比如I will blow your brains out if you don't do what I said.

    可是怎麼會有人要打爆自己的頭呢?所以這是一種情境用語...好比同學要出腦筋急轉彎給你猜,你就可以說,shoot me或是blow my brains out.因為說OK太無聊了啦....

    Dwelling on the past isn't going to do you any good.

    What's done is done.You need to suck it up and move on.

    這幾句的意思是

    寄情於過往並無助益。木已成舟,你就打落牙和血吞,繼續前進吧..

    (逝者已矣,前進吧)

    Source(s): 我自己
  • 1 decade ago

    Blow my brains out!

    翻譯結果:

    把我的腦吹熄!

    希望能幫到你 !

  • 飄飄
    Lv 7
    1 decade ago

    把我的腦子吹熄!

    Blow my brains out!

    或是說某一件事情...把我的頭腦搞到爆炸...之類的意思!!

  • 1 decade ago

    Blow my brains out!

    在什麼場合 場景 或 前後句是啥? 會有不一樣的意思

    例如: 把我槍殺 或 你令我感到驚奇

  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • 1 decade ago

    你好!

    我用YAHOO段落翻譯,上面寫的是:力量消失我的腦子!

    不知道對不對???感覺有點怪怪ㄉ

    Source(s): YAHOO
  • 1 decade ago

    我腦子快炸了!!

    意指事情很多 很煩 很雜!!

    希望可以幫助到你

    Source(s): 自己
Still have questions? Get your answers by asking now.