henry asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

I will contract you可以怎麼翻譯

這是一個男生寫給女生的一句話I will contract you可以怎麼翻譯 這是一個男生寫給女生的一句話I will contract you可以怎麼翻譯 這是一個男生寫給女生的一句話I will contract you可以怎麼翻譯

Update:

這段文字出自一個在美國遊學了一段時間的國人寫的

Update 2:

韓國人寫的

Update 3:

不太可能筆誤....

Update 4:

聽遊學回來的人說韓國人的文法比較差 真的嗎??

8 Answers

Rating
  • 琴酒
    Lv 5
    1 decade ago
    Favorite Answer

    我將會與你訂下婚約

    我願意與你訂下婚約

    我願與你共訂婚約

    都可以

    2008-08-27 07:07:10 補充:

    (動) 使縮短, 訂約, 感染; 訂約, 承包

    (名) 合約, 契約, 婚約

    SO...... 排除打錯字的狀況,我才會給與比較合理的解釋。

    或者是我願意與你訂約?

    2008-08-27 07:09:22 補充:

    另外筆者附上 "這是一個男生寫給女生的一段話" 有引導作用

    2008-08-27 07:10:57 補充:

    在英文文法裡根本就沒有所謂"i will contract you"這樣的用法

    ^^" 事實上.....在知識+裡 =__=||| 經常會看到國語式英文.....見怪不怪了(汗)

    2008-08-27 16:47:50 補充:

    有可能唷^^" 像是日本人的發音不準 台灣孩子的台式文法 韓國人特殊的口音以

    及民族性強,很可能也會文法不佳(因為愛用國式溝通法....)

    2008-08-27 16:50:48 補充:

    噗.........我將感染你 = =

    Source(s): me
  • Jim
    Lv 5
    1 decade ago

    筆誤的機率非常非常的大,contract you 不但文法不太對,連美國人都不用,更何況它國人,他是要說contact you, contact with you 也可以,只是他一時不慎的筆誤,瞬間一秒不到的誤失,你就別花太多心思去思考他要說的意思究竟為何了.

    Source(s): 我翻譯過很多
  • 1 decade ago

    I will contact you 的話,文法是沒有錯誤的。

  • 1 decade ago

    很有可能是筆誤,原意是

    I will contact you. (我將和你聯繫)

  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • John
    Lv 6
    1 decade ago

    1. 筆誤

    i will contact you 我會聯絡你

    2. 經紀公司覺得你很棒!

    i will contract you 我會簽下你

  • 1 decade ago

    我將收縮您

  • 1 decade ago

    我同意love4coke所說的,在英文文法裡根本就沒有所謂"i will contract you"這樣的用法,也不能解釋為我會跟你訂下婚約之類的...

    應該是筆誤吧...我也認為應該是要說"i will contact you"(我再聯絡你的意思)

  • 1 decade ago

    應該是 "I will contact you" 是不是? contract 是合約耶?! 英文里"I will contract you" 文法也不對喔

    可以翻為 (我會跟你連絡) or 白話一點 (我會打電話給你)

    2008-08-28 16:37:11 補充:

    樓上的...不要亂回答...然後又看到別人回答又亂抄..來修改...不懂就不要回答..看別人回答才去查字典這是知識...不要亂給別人錯誤的知識...而且發問的大大就有寫這是[[男生寫給女生的一句話]]..那來的發音不準..口音和民族性呀...

    Source(s): ME
Still have questions? Get your answers by asking now.