yiping
Lv 4
yiping asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

英文翻譯單字有關於政府機關的院

坐公車的時候到了考試院或行政院.

現在都會念一便中文一便英文.

為什麼 "院"的英文會用拼音的Yuan

真奇怪!

想請問大家是否有來源依據.

Update:

這樣的話.

外國人看不懂的字.

翻譯英文就沒意義了.

1 Answer

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    考試院=The Examination Yuan

    行政院=The Executive Yuan

    立法院=The Legislative Yuan

    司法院=The Judicial Yuan

    監察院=The Control Yuan

    會取名為yuan應該取自中文音譯,

    理由大概是當初為強調其五權分立和歐美三權分立之不同,

    故不取意譯(例如:Congress/Federal Executive Departments/Federal Courts),而直接採音譯.

Still have questions? Get your answers by asking now.