求 椎名林擒 ポルターガイスト 中文 英文的 歌詞

求 椎名林擒 ポルターガイスト

中文 還有 英文的 歌詞

漢字越少越好

謝謝囉~~!!

另外再求一首 莖 STEM

英文版- 中英文 的歌詞

奉上10點 感激不盡

3 Answers

Rating
  • Kaoru
    Lv 4
    1 decade ago
    Favorite Answer

    椎名林擒 『 ポルターガイスト』

    作詞:椎名林檎 作曲:椎名林

    日文歌詞:

    もつと澤山(たくさん)逢いにゐらして下さい…さう口走つた君。

    僕は愛ほしく思ひ、大層動じたので、前髪の成す造形に神経を奪はれて、

    鍵(キイ)も持たず家を出たのです。

    斯くして、麗しき君の許へ超へていく想ひ、抑へました。

    「今日は電車で!」壱度乗り換へた頃、高まつていく時めきに

    負けさうになつてゐることに氣付き始めました。

    真実は最初で最後なのです…さう口走つた君。

    僕は思ひ出しつつ、聡明な生き方を鳥渡(ちょっと)真似たいと感じ颯爽と歩いては、

    キツと厳しい表情(かほ)をしたのです。

    君を笑はす為に、微笑むでゐやうと思ひ、鍛へました。

    「扉(ドーア)の前にて!」若しも、此の部屋も無く、連なつてゐる輝きが

    まやかしであらうとも僕に恐れなどはないです。

    君はひと足先に微笑むで、幻視を與(あた)へました。

    「こんな僕に!」徐(やを)ら、見境も無く慾しくなるまぼろしは孰(いづ)れ衰へても

    僕には美しく見えます。君だけに是を唄ひます。

    =====================================

    中文歌詞:

    請再多來見我一點...你如此說著。

    令我感到憐愛,大大動搖,瀏海造型掠奪我的注意力,

    所以才會連鑰匙都不帶就離家出走。

    就這樣,越過你美麗身影的情愫,我壓抑著。

    「今天就在電車裡!」一度在轉乘時,

    我開始感受到我以將要輸給越漸強烈的悸動。

    這是最初也是最後的事實...你如此說著。

    我開始回想著,因想模仿聰明的生活方式便跨出瀟灑步伐,

    臉上卻掛著嚴肅表情。

    為了博君一笑,自己便一直保持著微笑,訓練著。

    「請待在門前!」如果,沒有這間房間,也許連續的光輝都會

    是虛假但我沒有絲毫恐懼。

    你先一步微笑,帶給我幻覺。

    「給像我這樣的人!」即使永無止境希求的幻像總有一天會衰

    退在我看來依舊美麗,我只為你唱這首歌。

    =====================================

    2008-08-12 14:41:31 補充:

    椎名林檎『茎-STEM-~大名遊ビ編~』

    作詞:椎名林檎 作曲:椎名林檎

    There's a door here but it will not break

    There's a stone there but it won't remain

    Up there a heaven now but it will not wait

    And the lies there the scent of it just too much

    So should you

    Sow it once and make it grow

    the sweet clematis

    2008-08-12 14:41:45 補充:

    Let it flower and paint it all of the colors bold

    Instantly things fall and fade

    return to silence

    Why oh why why does it all feel so sorrowful?

    Dreams of what is real

    2008-08-12 14:41:59 補充:

    There's breath here but it will not break

    There's a face there but it won't remain

    Up there a heaven now but it knows no name

    and the stain is the color of red through red

    2008-08-12 14:42:02 補充:

    And thus

    You cannot cry confuse the liestry to remember

    When you rise you take you steps with a strong desire

    Time goes by a breath it comeslike something given

    Why oh why why have these nightmares not long expired

    the real is but a dream

    2008-08-12 14:42:13 補充:

    From now on

    should it grow and open fullthe sweet clematis

    Flower bold but there's no need for rejoicing more

    Precious life this life just onceit comes just one time

    Keep it close keep it from ever just leaving you

    2008-08-12 14:42:16 補充:

    Crying tears confusing fears they are no longer

    When I stand I know I'll never be down again

    Nothing that I need nowonce it comes just one time

    Somehow somehow someone ah

    Entry Number One

    2008-08-12 14:42:36 補充:

    =====================================

    中文歌詞:

    這裡有一扇門,但它並不會迸裂開來

    那裡有一只硬石,但它並不會持久

    此刻在那之上有座天堂,但它並不會等人

    而存在於那裡的謊言,它的香味,太多太濃了

    所以,你是否應該

    播一次種,讓它成長茁壯?這甜美的鐵線蓮啊,

    讓它開花,並為它塗上大膽的顏色。

    瞬間,事物垂敗凋零,歸於寂靜

    喔,為什麼為什麼,為什麼這一切都讓人感到惆悵悲傷呢?

    夢境就是現實

    這裡有一股氣息,但它並不會中斷

    那兒有一張臉龐,但它並不會持久

    在那之上有座天堂,但它沒有名字

    而這污漬是鮮紅至極的顏色

    2008-08-12 14:42:45 補充:

    所以

    你不能哭,不能被這些謊言迷惑,試著記住

    當你起身時,你踩著慾望滿盈的步伐

    時光流逝,一股氣息出現,就像是命中注定的

    喔,為什麼為什麼,為什麼長久以來這些夢魘還是無法驅逐

    現實就是夢境

    從現在開始

    它是否應該發育並盛開,甜美的鐵線蓮

    大膽厚顏地開花,此生,只有一回。它只會來一次

    讓它緊閉著,讓它永遠遠離你

    哭喊的眼淚,困惑的眼淚,都不會再出現

    當我站得挺挺地,我知道我不會再倒下

    此該我別無需求,萬一又出現也只有一次

    某種方法,某種理由,某個人,啊

    進入一號入口

    2008-08-12 14:48:26 補充:

    =====================================

    椎名林擒 『 ポルターガイスト』

    作詞:椎名林檎 作曲:椎名林

    羅馬歌詞:

    motto takusan ai ni irashite kudasai... sou kuchibashitta kimi.

    boku wa itooshiku omoi, taisoudoujita node, maegami no nasu zoukei ni shinkei o uba wa

    rete, KI- mo motazu ie o detano desu.

    2008-08-12 14:48:46 補充:

    kakute, uruwashiki kimi no motoe koete iku omoi, osaemashita. "kyou wa densha de!"

    ichido nori kaeta koro, takamatte iku tokimeki ni make sou ni natte iru koto ni ki

    duki hajimemashita.

    2008-08-12 14:48:58 補充:

    shinjitsu wa saisho de saigo nano desu... sou kuchibashitta kimi.

    boku wa omoi dashitsutsu, soumeina iki kata o chotto manetai to kanji sassou to arui

    te wa, KITto kibishii kao o shita no desu.

    kimi o warawasu tame ni, hohoende iyou to omoi, kitaemashita. "DO-A no mae nite!"

    2008-08-12 14:49:10 補充:

    moshimo, ko no heya mo naku, tsuranatte iru kagayaki ga mayakashide arau tomo boku

    ni osore nado wa nai desu.

    2008-08-12 14:49:12 補充:

    kimi wa hito ashisaki ni hohoende, genshi o ataemashita. "konna boku ni!" yaora,

    misakai mo naku hoshiku naru maboroshi wa izure otoroete mo boku niwa utsukushiku miemasu.

    kimi dake ni kore o utaimasu.

  • 6 years ago

    到下面的網址看看吧

    ▶▶http://*****

  • Anonymous
    6 years ago

    到下面的網址看看吧

    ▶▶http://*****

Still have questions? Get your answers by asking now.