ARASHI-Truth 日文拼音.羅馬拼音&中文翻譯

ARASHI-Truth

日文拼音.羅馬拼音&中文翻譯

thx !! ^_______________^

ARASHI 最高!!

4 Answers

Rating
  • 若穎
    Lv 5
    1 decade ago
    Favorite Answer

    Truth

    曲詞:HYDRANT

    揺らり 揺れる 光 一つ

    yu ra ri yu re ru hi ka ri hi to tsu

    痛み 癒す 事無く 消える

    i ta mi i ya su ko to na ku ki e ru

    I take your life forever

    You take my life forever

    ヒラリ 落ちる 涙 一つ

    hi ra ri o chi ru na mi da hi to tsu

    想い 届く 事無く 消える

    o mo i to do ku ko to na ku ki e ru

    I take your life forever

    You take my life

    止まらない 時に 潜む

    to ma ra na i to ki ni hi so mu

    (こぼれ落ちた 涙の痕 こぼれそうな 涙の色)

    (ko bo re o chi ta na mi da no a to ko bo re so u na na mi da no i ro)

    愛はきっと降り注ぐ 雨の様に

    a i wa ki tto hu ri so so gu a me no yo u ni

    戻れない 記憶 めぐる

    mo do re na i ki o ku me gu ru

    (こぼれおちた 涙の痕 こぼれそうな 涙の色)

    ( ko bo re o chi ta na mi da no a to ko bo re so u na na mi da no i ro)

    全て 奪われた この世の果てに

    su be te u ba wa re ta ko no yo bi ha te ni

    かなしみ

    ka na shi mi

    *たとえどんな終わりを描いても 心は謎めいて

     ta to e do n na o wa ri wo e ga i te mo ko ko ro wa na zo me i te

     それはまるで 闇のように せまる 真実

     so re wa ma ru de ya mi no yo u ni se ma ru shi n ji tsu

     たとえどんな世界を描いても 明日は見えなくて

     ta to e do n na se ka i wo e ga i te mo a shi ta wa mi e na ku te

     それはまるで ユリのように 汚れを知らない

     so re wa ma ru de yu ri no yo u ni yo go re wo shi ra na i

     願いは 透明な ままで

     ne ga i wa to u me i na ma ma de

    白く 染まる 花に ひとり

    shi ro ku so ma ru ha na ni hi to ri

    何も 変わる 事無く 誓う

    na ni mo ka wa ru ko to na ku chi ka u

    I take your life forever

    You take my life

    届かない 声に 残る

    to do ka na i ko e ni no ko ru

    (こぼれ落ちた涙の痕 隠しきれぬ二つの顔)

    (ko bo re o chi ta na mi da no a to ka ku shi ki re nu hu ta tsu no ka o)

    愛はそっと吹き抜ける 風のように

    a i wa so tto hu ki nu ke ru ka ze no yo u ni

    終わらない 夜に眠る

    o wa ra na i yo ru ni ne mu ru

    (こぼれ落ちた涙の痕 隠しきれぬ二つの顔)

    (ko bo re o chi ta na mi da no a to ka ku shi ki re nu hu ta tsu no ka o)

    夢の傷跡に 残した痛み

    yu me no ki zu a to ni no ko shi ta i ta mi

    かなしみ

    ka na shi mi

    2008-08-10 23:10:44 補充:

    たとえわずかな光生まれても 嘆きは繰り返す

    ta to e wa zu ka na hi ka ri u ma re te mo na ge ki wa ku ri ka e su

    それは まるで 嘘のように 消える真実

    so re wa ma ru de u so no yo u ni ki e ru shi n ji tsu

    2008-08-10 23:10:52 補充:

    たとえ最後の羽を開いても 運命は変えられず

    ta to e sa i go no ha ne wo hi ra i te mo u n me i wa ka e ra re zu

    ユリの花は 儚げに 痛みは消えない

    yu ri no ha na wa ha ka na ge ni i ta mi wa ki e na i

    2008-08-10 23:10:58 補充:

    夢なら 愛した ままで

    yu me na ra a i shi ta ma ma de

    かなしみ

    ka na shi mi

    *REPEAT

    2008-08-10 23:12:17 補充:

    中文翻譯你要的是官方正式的翻譯吧!?

    不過這要等台灣發行台壓版才會有官方翻譯的,

    現在有的也都是網友翻譯的,

    可以搜尋找一下就會有了。

    至於你說的日文拼音指的就是羅馬拼音吧!

    --

    2008-08-10 23:14:41 補充:

    第二次副歌裡的『運命』歌裡頭是唱『sa da me』,

    剛剛在打的時候打成『u n me i』。

    2008-08-12 21:10:36 補充:

    樓上那個Rebecca,

    你偷COPY別人的中文翻譯,我的羅馬拼音你也COPY

    錯的地方跟我一樣...也太誇張了...

    賺點數衝稱號也不是這樣的吧...

    --

  • 6 years ago

    硬碟要找硬碟醫院,能救回來才重要,我司就是找他們做出來的

    必須要推,當初心急亂找錯店告訴我沒辦法,後來找又找到硬碟醫院,我告訴他真心要來救援,可以等,在他們努力下有找回來

    太棒了,原來微軟張經理都找過他們

    http://www.datamaster.com.tw

  • 1 decade ago

    ARASHI"Truth"(Live)超讚的

    http://www.wretch.cc/blog/a7688/24053633

  • 1 decade ago

    嵐--truth

    作詞:HYDRANT 作曲:HYDRANT

    揺らり 揺れる 光 一つ

    痛み 癒す 事無く 消える

    I take your life forever

    You take my life forever

    ヒラリ 落ちる 涙 一つ

    想い 届く 事無く 消える

    I take your life forever

    You take my life

    止まらない 時に 潜む

    (こぼれ落ちた 涙の痕 こぼれそうな 涙の色)

    愛はきっと降り注ぐ 雨の様に

    戻れない 記憶 めぐる

    (こぼれおちた 涙の痕 こぼれそうな 涙の色)

    全て 奪われた この世の果てに

    かなしみ

    たとえどんな終わりを描いても 心は謎めいて

    それはまるで 闇のように せまる 真実

    たとえどんな世界を描いても 明日は見えなくて

    それはまるで ユリのように 汚れを知らない

    願いは 透明な ままで

    白く 染まる 花に ひとり

    何も 変わる 事無く 誓う

    I take your life forever

    You take my life

    届かない 声に 残る

    (こぼれ落ちた涙の痕

     隠しきれぬ二つの顔)

    愛はそっと吹き抜ける 風のように

    終わらない 夜に眠る

    (こぼれ落ちた涙の痕

     隠しきれぬ二つの顔)

    夢の傷跡に 残した痛み

    かなしみ

    たとえわずかな光生まれても 嘆きは繰り返す

    それは まるで 嘘のように 消える真実

    たとえ最後の羽を開いても 運命は変えられず

    ユリの花は 儚げに 痛みは消えない

    夢なら 愛した ままで

    かなしみ

    たとえどんな終わりを描いても 心は謎めいて

    それはまるで 闇のように せまる 真実

    たとえどんな世界を描いても 明日は見えなくて

    それはまるで ユリのように 汚れを知らない

    願いは 透明な ままで

    輕輕搖動的月光尚未治癒傷口就已消失

    I take your life forever, you take my life forever.

    輕輕落下的淚痕尚未傳達思念就已乾涸

    I take your life forever, you take my life forever.

    穿梭在無止盡的時間裡

    (痛哭之後只剩凝固的淚痕)

    愛情像是那連綿的細雨

    飽含著無法回復的記憶

    (痛苦之後只剩凝固的淚痕)

    在世界盡頭被奪去一切

    悲傷

    即使再怎麼描繪結局 心都一團亂麻

    那如同地獄一般壓迫而來的現實

    即使再怎麼描繪世界 都看不見未來

    那如同百合一般透明純潔 不染纖塵的願望

    純白的百合花發誓永不改變

    I take your life forever, you take my life forever.

    只留下無法傳達的呼喊

    (痛哭之後掩蓋不住淚痕)

    愛情像是那狂亂的風兒

    在無止盡的黑夜中長眠

    (痛哭之後掩蓋不住淚痕)

    夢的傷口裡盡是痛苦

    悲傷

    即使生出稍許的陽光 卻無法停止歎息

    那如同謊言一般消失殆盡的現實

    即使展開最後的羽翼 卻無法改變命運

    百合花脆弱的痛苦永不消失 化作夢幻般的愛情

    2008-08-11 15:54:50 補充:

    Rebecca:

    中文翻譯是我辛苦貼的

    請不要隨便複製別人貼的來當作自己貼好嗎??

    2008-08-12 23:14:41 補充:

    不可能!!!!!!

    部落格絕對找不到

    有種你把網址附上來ˋˊ

    偷抄還不承認

    我們都已經先貼了耶

    你比我們慢貼中文、羅馬是不爭的事實

    做錯還不承認

    有種就光明正大的衝點數

    Source(s): 網路
Still have questions? Get your answers by asking now.