Trending News
reduction和discount的差別
我查字典兩個的意思都有"折扣"之意
1.Can you give me a ˍˍ on the socks if I buy five pairs?
為什麼一定要用discount,而不能用reduction
2.reduction和discount的差別
3 Answers
- jasonLv 51 decade agoFavorite Answer
用discount 是正確的
discount 指的是折讓或是依原價打折
reduction是指出售價格主動調整過
如最近美國房地產業者主動降價,房子前的牌子會寫
reduced price 就是出售者主動降價
你這裡是希望老闆給你一個打折
所以是原標價之discount 而不是 reduction
- 1 decade ago
reduction --> 減少.
reduction of household expenses.
減少家用開支
discount --> 折扣
We give a special discount of 10 per cent for cash.
如用現金購買,我們給予九折優待
很少有把 reduction 當折扣的意思使用..
如:
Can you give me a discount on the socks if I buy five pairs?
就好像中文一樣..
如果我買五雙襪子,你可以給我"折扣"嗎?
==> Or, 如果我一次買五雙襪子,你可以"少算"50塊嗎?
Source(s): 自己 - 1 decade ago
discount主要是用於買賣上之價格、金錢上的折扣
reduction表示在家庭上開支之減少,化學上的/轉換或是還原 (例如: 湯汁煮久成了濃縮湯汁)
根據你的問題一,當然是要用discount,假使你用reduction,整個句子的意思就變成: 假使我買五套股票,你能否給予我濃縮/還原的價格
2008-08-05 15:25:37 補充:
買賣商品上,無論是股票還是商品,沒有人會賣給你原價的,只會給你折扣,count為算入之意,前方加入dis則有不算入原本數量/價錢之意。
Source(s): 我, 我