鎮茂
Lv 4
鎮茂 asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

During 開頭之英翻回答 懇請專家回答

請不要照字面翻

圖片參考:http://tw.yimg.com/i/tw/ugc/rte/smiley_20.gif

During the exploration, major development shall be the widneing of

hauling/mine road which trails about 3 kilometers on ridges slopes and

creeks starting from the western most part of A(地點) up to B(地點)

^_$:

黑色字我翻成:勘查期間,主開發內容係拓寬運輸及開採之道路

約三公里。

1.紅色字我有點看不太懂,可以幫我解析嗎?

2.全文翻譯

圖片參考:http://tw.yimg.com/i/tw/ugc/rte/smiley_9.gif

Update:

謝謝您們的回覆,很感謝{知識小霸王 }

的指教,有時後也想把全文PO出來

但是有時礙於版面,其實我大約只需知此句之意思

之參考,很感謝回答的人

Update 2:

也感謝不好意思和呆子在意見欄的回答

Update 3:

不好意思老師之回答

是我覺得最好的(最符合文意)

3 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    因為我沒看到其他的部份 我只能就字面上提供翻譯

    黑色的部份你翻譯的沒有錯 而紅色的部份是要解釋開拓的部份

    勘查期間, 主要開發內容為在山腰上以及小河(從最東邊的A到B)的運輸管道之拓寬工程...

    不知道這樣翻譯可以接受嗎

    • Login to reply the answers
  • 1 decade ago

    widneing 改為 widening

    on ridges 、【加一頓號】 slopes and creeks starting from the most western 【western most 改為 most western 或 改為 western-most 】 part of A(地點) up to B(地點)

    從A區最西邊處直到B區,蜿蜒於山脊、山坡及溪流,大約有3公里路程。

    (抄自樓上呆子的翻譯)

    • Login to reply the answers
  • 呆子
    Lv 7
    1 decade ago

    從西邊A區大部份土地到B區,穿越陡坡及溪流,大約有3公里路程。*****

    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.