有關月光或是形容月光的外國詩篇及散文

如題

不一定主要是形容"月光"的也可以

但一定要有"月光"在裡面

不然po上某某作者的詩也可以

(最好有原文及翻譯)

只要是外國就可以

不限英法日德...

2 Answers

Rating
  • sugar
    Lv 7
    1 decade ago
    Best Answer

    圖片參考:http://tw.yimg.com/i/tw/ugc/rte/smiley_4.gif

    The Moon - R.L.Stevenson

    The moon has a face like the clock in the hall; She shines on thieves on the garden wall, On streets and fields and harbour quays, And birdies asleep in the forks of the trees. The squalling cat and the squwaking mouse, The howling dog by the door of the house, The bat that lies in bed at moon, All love to be out by the light of the moon.

    中文翻譯:

    明月 - R.L.史蒂文生

    月兒的臉圓圓像大廳的鐘;

    照現出院牆上偷兒的影子,

    照亮了港灣田野和街角,

    還有樹枝上沉睡的眾小鳥。

    貓兒喵喵鼠兒吱吱叫,

    守門的狗兒汪汪叫,

    還有蝙蝠--午間還在睡大覺,

    月光下大家出來玩玩多麼好。

    The Fountain 噴泉

    Into the sunshine, 陽光下,

    Full of the light, 充滿著光輝,

    Leaping and flashing 跳躍著、閃爍著

    From morn till night! 從日出到日落!

    Into the moonlight, 月光下,

    Whiter than snow, 比雪更白,

    Waving so flower-like 當風吹拂時,

    When the winds blow! 波動有如花!

    Into the starlight, 月光下,

    Rushing in spray, 急濺起泡沫,

    Happy at midnight, 午夜裡歡樂,

    Happy by day. 白天裡雀躍。

    - by James R. Lowell, 1819-1891

    The Nightingale and The Rose - Oscar Wilde

    To make the reose bloom brightly with the music,

    I would like to dedicate my blood in the moonlight.

    I don't want any reply,

    just wishing you promise me to be a loyal and steadfast lover.

    我願意在月光下奉獻我的鮮血,用音樂使玫瑰綻放,

    我不奢求你任何回報,只求你作一個忠貞的情人。(夜鶯與玫瑰/奧斯卡 王爾德)

    圖片參考:http://tw.yimg.com/i/tw/ugc/rte/smiley_39.gif

    描寫月光的英文詩一

    圖片參考:http://tw.yimg.com/i/tw/ugc/rte/smiley_39.gif

    描寫月光的英文詩二

    圖片參考:http://tw.yimg.com/i/tw/ugc/rte/smiley_39.gif

    描寫月光的英文詩三

    圖片參考:http://tw.yimg.com/i/tw/ugc/rte/smiley_39.gif

    描寫月亮的英文詩(中英對照)

    以上,供你參考參考囉

    圖片參考:http://tw.yimg.com/i/tw/ugc/rte/smiley_5.gif

    Source(s): 自己加網路
  • 1 decade ago

    貓劇主題曲有提到MOON

    還有一首老歌: Moon River

    大長金的片尾曲 白月光....

    韓文原版...應該也跟月光有關

    另外我自己做的義大利文情詩精選PPT

    的一首詩:

    Vidi

    l’incubo crescere

    la nausea dei sogni,

    partorire

    la distruzione fecondata

    Fu

    un semplice grido

    un ringhiare sordo di lune,

    un dolore

    di terra e di cielo;

    l’anima dell’universo

    staziava.

    2008-07-19 02:03:15 補充:

    我恍見

    夢魘囂張

    噁心的幻想

    孕育

    隱伏的毀滅。

    啊!

    一聲慘叫

    月亮鬼臉

    大地

    與芎蒼的陣痛;

    宇宙之靈

    玉分五裂。

    Source(s): 自己想到的+自己作品 義大利詩人
Still have questions? Get your answers by asking now.