至尚 asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

請幫我翻譯以下文章(有關Book Ends)謝謝!!

作者 : Tony Harrison

Book Ends

I

Baked the day she suddenly dropped dead

we chew it slowly that last apple pie.

Shocked into sleeplessness you're scared of bed.

We never could talk much, and now don't try.

You're like book ends, the pair of you, she'd say,

Hog that grate, say nothing, sit, sleep, stare…

The 'scholar' me, you, worn out on poor pay,

only our silence made us seem a pair.

Not as good for staring in, blue gas,

too regular each bud, each yellow spike.

At night you need my company to pass

and she not here to tell us we're alike!

You're life's all shattered into smithereens.

Back in our silences and sullen looks,

for all the Scotch we drink, what's still between 's

not the thirty or so years, but books, books, books.

II

The stone's too full. The wording must be terse.

There's scarcely room to carve the FLORENCE on it--

Come on, it's not as if we're wanting verse.

It's not as if we're wanting a whole sonnet!

After tumblers of neat Johnny Walker

(I think that both of us we're on our third)

you said you'd always been a clumsy talker

and couldn't find another, shorter word

for 'beloved' or for 'wife' in the inscription,

but not too clumsy that you can't still cut:

You're supposed to be the bright boy at description

and you can't tell them what the ***** to put!

I've got to find the right words on my own.

I've got the envelope that he'd been scrawling,

mis-spelt, mawkish, stylistically appalling

but I can't squeeze more love into their stone.

2 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    作者:托尼哈里森

    預訂完

    烤了一天,她突然下降死亡

    我們慢慢咀嚼,去年蘋果餡餅。

    震驚到失眠您害怕的床。

    我們從來沒有可以談很多,現在不要嘗試。

    您想預訂完,對你,她說,

    豬說,篦,無話可說,靜坐,睡眠,凝望…

    '學者'我,你,破舊對窮人的支付,

    不僅是我們的沉默,使我們似乎是一對。

    不如為在凝視,藍色氣體,

    太經常每個芽,每個黃穗。

    在晚上您需要我公司通過

    她這裡不是為了告訴我們,我們都!

    您生命的全部破碎到smithereens 。

    早在我們的沉默和sullen期待,

    所有蘇格蘭,我們喝酒,什麼的,仍然之間的奇摩

    不是30或使多年,但書籍,書籍,書籍。

    石太充分。措詞必須簡潔。

    有的房間幾乎瓜分了佛羅倫斯的資訊科技-

    來吧,這不是因為如果我們想詩。

    這不是因為如果我們希望整個十四行詩!

    後tumblers的整齊約翰尼沃克

    (我認為我們都我們正在對我們的第三項)

    你說你要一直是拙劣的說話

    無法找到另一個,較短的字詞

    '親愛的'或'妻子'在題詞,

    但不能太拙劣,您不能仍然削減:

    您是為了光明的男童描述

    你不能告訴他們,什麼*****把!

    我必須找到正確的話就我自己。

    我已經得到了信封,他要一直scrawling ,

    MIS系統-說明, mawkish ,風格令人震驚

    但我不能擠壓更多的愛融入他們的石頭。

    .

    Source(s): 哇~打字真累...真難賺點數
  • 1 decade ago

    Book Ends意思應該是"書擋"吧~~因為一定要一對才能撐起書(譬喻為詩中的父子關係)

Still have questions? Get your answers by asking now.