KEEVERE asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

Never get too 是片語嗎?

有人可以幫我翻譯嗎?

Never get too close to the end of the line

這句如果用在感情上 是什麼意思?

男方對女方 說出這句話 是什麼意思?

我需要正確的答案

拜託ˊˋ

2 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    Never get too close to the end of the line.

    這句話的翻譯是:

    絕對不要太過靠近底線

    基本上never get too不是片語

    Never

    從未;永不;決不

    He will never go there again.

    他再也不會去那裡了。

    I have never done that before.

    我從未做過那個。

    不;沒有;不要;不可能

    Never mind.

    沒關係。

    get

    到達[Q]

    When do you get to Hongkong?

    你什麼時候到香港?

    too

    太,過分[+to-v]

    This hat is too big for me.

    這頂帽子我戴太大了。

    He is too young to go to school.

    他年紀太小,還不能上學。

    用在感情上男方對女方說的話

    有幾個狀況是有可能發生的

    1. 女方太黏, 男方有點受不了

    說出這句話來表示不要再這麼黏了

    2. 女方對很多事情都打破沙鍋問到底

    男方一開始都會回答, 但是時間久了, 次數多了之後

    已經有點不耐煩了

    3. 女方脾氣不好, 男方已經溝通過很多次

    但是女方還是愛抓狂, 說出這話表示男方快受不了了

    4. 剛認識沒多久, 女方急著想要完全了解男方

    但是男方可能有些不好的過去不想要提起或是說的時候未到

    所以說出此話來暗示女方別再問了

    當然還有很多可能性啦

    這只是我自己的看法

    做個參考吧

    Source(s): 自己
    • Login to reply the answers
  • HKL
    Lv 7
    1 decade ago

    the end of the line在愛情上結婚是愛情的墳墓?可以引喻是結婚

    get 通常一樣東西原來不是你的, 而你獲得了這樣東西

    Never get too close to the end of the line

    不要論及婚嫁

    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.