有關客戶反應處理的表格英文翻譯問題

各位英文高手大家好

目前我手邊有一份表格,是有關我們公司處理客戶反應的問題,需要翻譯成英文。

我已經大致上翻譯完成,但仍有某些用法不太確定,希望可以有更精確且更正式的英文單字來解釋,希望各位高手看過我翻的東西以後可以給我其他建議,謝謝,以下是我翻譯的部分:

1. 客戶反應事件處理記錄表

我翻譯成 Customer Response Solving Sheet

2. 約定處理日期

這個項目是說,我們跟客戶約定什麼時候要去處理這個問題

我翻譯成 Solving Date

3. 原因研判及原因歸類

這個項目是表示說,去了解發生的問題以後,要判斷原因且

進行原因的歸類

我翻譯成 Reasons and Sorting

4. 以上欄位填表人務必確實填寫

我翻譯成

Section Above Needs To Be Filled Completely And Clearly

5. 有費修理及免費修理

我翻譯成 Charging for Solving and No Charging for Solving

6. 材料及工資

這個項目是說,用於材料上及人工上的花費

我翻譯成 Materials & Workers

以上問題請大家能給我適當的建議和解答,謝謝大家!

3 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    Hi there,

    It is extremely helpful for you to explain the context and actual meaning

    of the sentences used. but it would be even better if you could specify the nature of your business, such as what kind of services for problem solving- is it for services or technical aspects?

    My suggestions as follows:

    1. 客戶反應事件處理記錄表

    我翻譯成 Customer Response Solving Sheet

    Processing Record Sheet for Customer Feedback -emphasis on the processing -ie. how you deal with the feedback.

    or Customer Feedback Records -emphasis on the feedback

    if you can attach a copy of the form so from the context, a better phrase can be thought of based on the content.

    2. 約定處理日期

    這個項目是說,我們跟客戶約定什麼時候要去處理這個問題

    我翻譯成 Solving Date

    Appointment Date- with a good title heading-then no need to emphasis on the solving part just state the appointment date.

    3. 原因研判及原因歸類

    這個項目是表示說,去了解發生的問題以後,要判斷原因且

    進行原因的歸類

    我翻譯成 Reasons and Sorting

    -Cause and Category

    4. 以上欄位填表人務必確實填寫

    我翻譯成

    Section Above Needs To Be Filled Completely And Clearly

    The above section must be completed correctly and accurately.

    5. 有費修理及免費修理

    我翻譯成 Charging for Solving and No Charging for Solving

    Chargeable Repairs and Free Repairs

    depending on the nature of the works eg-technical repairs or services etc,

    can use repairs/ rectification/ etc.

    6. 材料及工資

    這個項目是說,用於材料上及人工上的花費

    我翻譯成 Materials & Workers

    Materials and Labour

    again, depends on what materials you are talking about

    eg- the one in hospital or the one in construction line may be different in the usage.

    regards.

    for reference

  • 1 decade ago

    1.The customer reflects the incident and deals with the list

    2.Agree on and deal with date

    3. The reason is studied and judged and the reason is sorted out

    4.The above-mentioned fields fill in a form people must really fill in

    5.There are fee repairing and free repairs

    6.

    2008-07-08 18:59:56 補充:

    6.Material and salary

    Source(s): Dr.eye 翻譯字典, dr.eye
  • Shelly
    Lv 5
    1 decade ago

    以前我也在小公司上班過 任營業的翻譯人員 以下是我的翻譯 僅供參考

    1. 客戶反應事件處理記錄表

    Customer complain record

    2. 約定處理日期

    Appointed attending date

    3. 原因研判及原因歸類

    Reasons and Sorting 你的翻譯我覺得ok

    4. 以上欄位填表人務必確實填寫

    Fill out this form completely and specifically

    5. 有費修理及免費修理

    Charged repair and free repair

    6. 材料及工資

    Materials and wages

    Source(s): ME
Still have questions? Get your answers by asking now.