promotion image of download ymail app
Promoted
Florence asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

「和某人熱絡」英文要怎麼說?

請問,

以下這句該如何翻譯?

感恩喔~謝謝^^。

「我將和接待家庭變得熱絡並融入他們的生活以建立深厚的感情。」

熱絡的英文是「hail-fellow-well-met」嗎?

I'm confused.><

6 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    在美國沒有人用 "Reception Family" 當作中文“接待家庭”的說法,正確的英文是“Host Family”

    「我將和接待家庭變得熱絡並融入他們的生活以建立深厚的感情。」

    I will get along with my host family very well, participate in their activities of daily livings and establish an affectionate relationship.

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 1 decade ago

    沒錯,當年在美國時沒聽過 reception family 的說法,只聽過 host family

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • Danny
    Lv 7
    1 decade ago

    熱絡的英文可以用:conversant(形容詞)熟識的;親近的 (+ with / in / among )

    「我將和接待家庭變得熱絡並融入他們的生活以建立深厚的感情。」

    I am going to become conversant with the reception family and fit in with their lives so as to establish deep emotions.

    2008-07-06 11:40:32 補充:

    熱絡的英文並沒有「hail-fellow-well-met」這樣的說法,

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • MB.WPG
    Lv 5
    1 decade ago

    I will get a long with .........就表示跟.....很好

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • Sigma
    Lv 7
    1 decade ago

    「我將和接待家庭變得熱絡並融入他們的生活以建立深厚的感情。」

    I will become familiar with my reception family and become absorbed into their daily life, so that I can build a strong friendship with them.

    2008-07-06 11:27:36 補充:

    熱絡的英文是「hail-fellow-well-met」嗎?

    我沒看過這樣的

    2008-07-06 11:28:19 補充:

    熱絡的英文是「hail-fellow-well-met」嗎?

    我沒看過這樣的講法

    Source(s): myself
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • Anonymous
    1 decade ago

    I will change with the reception family hotWinds and melt into their life

    to establish the deep affection

    hotWinds

    應該

    Source(s): 自己
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.