森態建築/工藝技術/燈光新體驗..請高手幫我中翻英

請英文高手幫我中翻英

不要是翻譯機找來的,也不要網站裡的中翻英

一定要是高手自己理解過後的翻譯ㄛ,如下 :

..........................................................................................

1,林蔭森態建築

2,手感工藝技術

3,新的燈光體驗

4,微笑的線條(指建築外觀 )

5,哲學思想

6,讓風和光說話

........................................................................................

不必完全針對文字作翻譯,只要意思到了即可

也就是可以翻得很意境似的就好

翻出來的英文大約只要3~4個字即可

例如:(少即多=>Less is more);(不只追求簡單=>More than simple)

盡量只要3個4個英文字就好了!!

麻煩各位了~謝謝!

3 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    1,林蔭森態建築 - 我想您是要表達不僅環保節能又兼顧綠色人文的綠建築。我個人翻譯為Green Ecosystem Architecture (Ecosystem是生態系統,呼應您的"森態"。而Green Ecosystem字面上意思是綠化生態)

    2,手感工藝技術 - Handcraft Technique

    3,新的燈光體驗 - Original Experience of Lighting

    4,微笑的線條(指建築外觀 ) - Smile Curve

    5,哲學思想 - Philosophy Cerebration

    6,讓風和光說話 - Connversation between Wind and Light

    2008-07-05 16:16:13 補充:

    如果可以超過4個英文字的話,我建議讓風和光說話寫成:Enable Conversation between Wind and Light,字首放動詞enable,整句即表示"啟動風與光的對話" -- 個人覺得比較強調出建築特色

    Source(s): Claudia自己的大腦去理解思考,保證絕對沒有用翻譯軟體
  • 1 decade ago

    1, lined-state construction

    2, Touch Technology

    3, the new lighting experience

    4, the smile lines (referring to the construction appearance)

    5, philosophy

    6, and let the wind-speak

    .

    Source(s): 華僑(旅美)的我
  • 1 decade ago

    1,林蔭森態建築 green shade architecture

    2,手感工藝技術 handcraft technic

    3,新的燈光體驗 the new experience if of light

    4,微笑的線條(指建築外觀 ) slim line design

    5,哲學思想 Philosphy thought

    6,讓風和光說話 Conversation between Wind andLight

    Source(s): myself
Still have questions? Get your answers by asking now.