誰可以幫我翻譯 我很急ˊˋ

The sand is then rammed into place and afterward struck off(leveled off)even with the top of the flask with a straightedeg

The risers are used as reservoirs to feed liquid metal to the mold cavity as it shrinks while solidifyin

誰可以幫我翻譯 我很急ˊˋ

Update:

第二句

The risers are used as reservoirs to feed liquid metal to the mold cavity as it shrinks while solidifying

打錯 這句才對

Update 2:

盡量可以唸很順的...

3 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    你有兩個字錯打

    在第二行straightedeg應改為straightedge意思是直尺,標尺

    在第四行solidifyin應改為solidifying意思是使結晶or變堅固

    The sand is then rammed into place and afterward struck off(leveled off)even with the top of the flask with a straightedeg

    沙子被硬塞到裡面,之後在瓶頸上方用標尺推平

    The risers are used as reservoirs to feed liquid metal to the mold cavity as it shrinks while solidifyin

    高起的部份用作蓄水池,灌以金屬液到模型凹處,在凝固的同時會收縮

    • Login to reply the answers
  • 1 decade ago

    1.把沙粒倒進燒瓶中,接著用直尺把燒瓶頂端的沙粒推平。

    2.當液態金屬縮小逐漸凝固的同時,把它倒入用隔版做的容器的模型低處。

    Source(s): 自己 希望有幫到
    • Login to reply the answers
  • 1 decade ago

    The sand is then rammed into place and afterward struck off(leveled off)even with the top of the flask with a straightedeg

    沙子然後被猛撞入地方並且之後觸擊off(leveled off)even 以燒瓶的上面以straightedeg

    (英文部分無法翻譯....sorry....)

    are used as reservoirs to feed liquid metal to the mold cavity as it shrinks while solidifying

    造反者被使用當水庫哺養液體金屬對模子洞當它收縮當變硬

    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.