英文會話翻譯~英文好的大大幫忙

1.安迪好久不見!最近在忙些什麼?

2.下雨天哪都不能去

3.我鼻水流不停好像感冒了

4.有去看醫生嗎?

5.哪間一診所值得推薦的?

6.趕快跟我說?

7.中壢車站附近有家不錯的診所

8.就在火車站附近

9.謝謝你! 找個時間我在過去

10.上次聽你說你父親生病?有好轉嗎?

11.謝謝你關心.他近期將出院

12.真是太好了

13.週末有個音樂會 你要ㄧ同參加嗎?

14.當然好 那幾點開始呢?

15.週六 晚上6點開始

16.好的~那我們約再車站一同出發?

(翻譯的大大 請用英文的文法來完成這些句子)

(不要直接翻譯成 中文直接翻英文 文法要對)

誰最正確 最快速 我20點直接送她

句子簡單 也不需太長 要有些內容即可)

Update:

跟我說在哪好嗎? (中翻英 文法要正確喔!!!~ 別太中文式的英文)

Update 2:

17.跟我說在哪裡好嗎?

12.我第12句子 如果說改成 : 真為你感到高興

會不會比較順~

(以上該怎麼改成英文呢? )

文法要對

Update 3:

所謂我說的文法要對

也沒有比較說一定要對

簡單來說~ 用英文講 要很順 不要太中文化的英文問法~

大大~我補充的2個問題 麻煩幫我翻譯成英文好嗎 = =!!!~

2 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    1.安迪好久不見!最近在忙些什麼?

    Andy!Long time no see!How have you been recently?

    2.下雨天哪都不能去

    It is always raining so that I have no places to go.

    3.我鼻水流不停好像感冒了

    I got a running nose.It seems that I get a cold.

    4.有去看醫生嗎?

    Do you see a doctor?

    5.哪間一診所值得推薦的?

    Which clinic is worth to be recommended?

    6.趕快跟我說?

    Tell me !

    7.中壢車站附近有家不錯的診所

    There is a clinic around the Chong Li station.

    8.就在火車站附近

    It is near train station.

    9.謝謝你! 找個時間我在過去

    Thanks!I will get there when I am free..

    10.上次聽你說你父親生病?有好轉嗎?

    You said your Dad was sick last time.Has he been well?

    11.謝謝你關心.他近期將出院

    Thanks for you concerns.He will to be discharged from hospital lately.

    12.真是太好了

    I am so happy to hear that!

    13.週末有個音樂會 你要ㄧ同參加嗎?

    There will be a concert on the weekend.Wanna join with me?

    14.當然好 那幾點開始呢?

    Sure! When will it start?

    15.週六 晚上6點開始

    It will start on six o'clock on Saturday!

    16.好的~那我們約再車站一同出發?

    OK!I can meet in the station and go together!

    有時候中文翻譯不適合用英文講

    所以

    上述翻譯是根據正常情況!!

    2008-06-16 16:56:56 補充:

    例如真是太好了

    用That's great!

    Sounds great!

    別人出院說這些話不會覺得很奇怪嗎?

    2008-06-16 18:43:31 補充:

    下面的大大!!

    兩種用法都對

    running nose用現在分詞強調"流"這個動作

    讓人感覺鼻涕"流個不停"

    runny nose則只是單純表達"流鼻水"這個狀態

    就沒有"流個不停"這種感覺了

    =======================================================

    英文常會用"現在分詞"來強調"持續性"

    比如說:a barking dog

    就會讓人感覺這隻狗"叫個不停"

    =======================================================

    很多情況都可以這樣來判斷

    希望有幫助到您

    2008-06-16 18:48:06 補充:

    如果會話的文法講求精準

    講話就用寫的就好啦!!

    這樣我還可以檢查你有沒有文法錯誤ㄟ!!

    下面大大妳需要晚我25分鐘回答來檢查我的錯誤嗎?

    ㄎㄎ(傻= = ''')

    Source(s): ME中高級通過TOEIC845分, ME, ME, ME
  • 1 decade ago

    1.安迪好久不見!最近在忙些什麼?

    Long time no see, Andy. What were you doing recently?

    2.下雨天哪都不能去

    We can’t go out during the rain.

    3.我鼻水流不停好像感冒了

    I have a runny nose. I think I must’ve caught a cold.

    4.有去看醫生嗎?

    Have you seen a doctor?

    5.哪間一診所值得推薦的?

    Which clinic is highly recommended?

    6.趕快跟我說

    Come on, tell me.

    7.中壢車站附近有家不錯的診所

    There’s a fair clinic near Zhong Li Train Station.

    8.就在火車站附近

    It’s near the train station.

    9.謝謝你! 找個時間我在過去

    Thank you! I’ll try to put aside and go over there.

    10.上次聽你說你父親生病?有好轉嗎?

    I heard from you that your father fell sick last time. How is he now?

    11.謝謝你關心.他近期將出院

    Thank you for you concern. He’ll be discharged soon.

    12.真是太好了

    That’s great!

    13.週末有個音樂會 你要ㄧ同參加嗎?

    There’ll be a musical this weekend. Are you coming too?

    14.當然好 那幾點開始呢?

    Sure. When will it start?

    15.週六 晚上6點開始

    It’s on the Saturday and starts at 6.

    16.好的~那我們約再車站一同出發

    Fine. We’ll set off together at a train station.

    2008-06-16 16:52:12 補充:

    16 那句後面可以添上 then:

    Fine. We’ll set off together at a train station then.

    2008-06-16 16:55:29 補充:

    全球很多華人都犯下一個錯,那就是 I got... He got... She got...

    應該是 I’ve got... 或是 I have...

    還有,是 It starts at 6,不是 It starts on 6.

    2008-06-16 17:04:53 補充:

    concern (關心)這詞不可數,是單數形式的。

    是 He will be discharged soon,不是 He will to be discharged soon.

    2008-06-16 17:08:00 補充:

    正確的是 runny nose,running rose 是錯的。

    不信的統統給我翻字典!

    2008-06-16 17:14:28 補充:

    I’m now waiting for you at the bus station.(正確)

    I’m now waiting for you in the bus station.(錯誤)

    除非是

    There is a waiting room in the station.

    2008-06-17 14:44:34 補充:

    要學就學標準的英文,把錯誤減到最低。

    要是你執迷不悟,不要我給你糾正錯誤,我也拿你沒轍。

    我回答是給發問者作參考。

    要是你認為我是在針對你,我在此跟你說聲抱歉。

    若我也犯了,請大家指出,我不介意給讀者批評。

    以下詞義來自 Longman 詞典:

    1. runny: a runny nose, runny eyes etc have liquid coming out of them, usually because you have a cold.

    2. running: water that is flowing or moving.

    看上去沒差,意思上還是有差異的。

    2008-06-17 14:44:45 補充:

    12. 真為你感到高興

    I’m so happy for you.

    17. 跟我說在哪裡好嗎?

    Could you please tell me where it is?

    2008-06-17 14:58:26 補充:

    我認為語法很重要,語法錯了,意思也倒了,如:running nose(正在跑動的鼻子)。

    我學的是簡體中文,每次補充內容都會隔一段時間是因為我得把內容字體轉成繁體,並沒有其他陰謀。

    Source(s): 自己
Still have questions? Get your answers by asking now.