摟樓
Lv 4
摟樓 asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

請幫忙翻譯英文地址~這個真的很難~

PALM GROVE ROUSE, P.O, BOX 438, ROAD TOWN,TORTOLA BRITISH VIRGIN ISLANDS

請幫忙翻譯英文地址~~拜託~~幫幫忙阿~~~

Update:

對不起~是~HOUSE才對啦~

4 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    英屬維京群島 托土拉島 羅德鎮 棕林屋 第438號郵政信箱

    “棕林屋”是基於

    假設發問者將 HOUSE 誤輸成 ROUSE 的前提

    因此這個部份僅供參考!

    中文維基對英屬維京群島與托土拉島的介紹

    http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%8B%B1%E5%B1%AC%E7...

    Google map關於羅德鎮的衛星圖(此處的地圖並不完善)

    http://maps.google.com/maps?f=q&hl=zh-TW&geocode=&...

    2008-06-13 21:26:50 補充:

    其實在搜尋時

    也有某些網頁翻作“羅德城”

    並不會太奇怪!

    Source(s): Google Map + Wiki
  • River
    Lv 7
    1 decade ago

    PALM GROVE ROUSE, P.O, BOX 438 , ROAD TOWN ,TORTOLA BRITISH VIRGIN ISLANDS

    英屬 維爾京群島 托土拉島羅德城 郵政信箱 438 號

    棕櫚樹屋

    【註】PALM GROVE ROUSE – ROUSE 是否為 HOUSE誤打

    2008-06-13 18:23:09 補充:

    棕櫚園寓 或 棕櫚園宅

    Source(s): River + 多年翻譯經驗
  • 1 decade ago

    bjchiou大大不但完整回答問題,並附上羅德鎮的衛星圖,真是最佳回答!

    把"ROAD TOWN"翻譯成"羅德城",真乃一代奇人,奇特的翻譯法!

  • 1 decade ago

    也許是.....

    PALM GROVE ROUSE棕櫚樹號角(某店名?)

Still have questions? Get your answers by asking now.