absquzeny asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

請幫英文翻譯中文,和電腦有關的單字句子

1. c l o n e ( 克隆,無性系)都是錯誤的翻譯

2. v e r b o s e (囉嗦的;冗長的)都是錯誤的翻譯

3. explain what is being done ...........請翻譯成有意義的句子

(它是一個參數的解釋)

4. do not list implied entries ending with....請翻譯成有意義的句子

(它是一個參數的解釋)

5. d e r e f e r e n c e (復引用)都是錯誤的翻譯

1 Answer

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    1. clone - 在電腦市場,clone是指能與大廠如Dell、IBM等相容的電腦,就是常可在報章上看到的組裝市場,讓消費者自行購買符合要求的電腦設備元件,組合成一台可與知名品牌相容的電腦。

    2. verbose - 這是程式編輯的指令,顯示詳細查詢規劃備份。輸入"--verbose" 在copy檔案之前會先顯示每個檔案名稱

    3. explain what is being done - 翻成中文就是"解說已完成何種動作(指令)"

    5. dereference - 這是Linux的系統指令參數,若硬要翻成中文的話,可以說"向下參考"或"提領",取出指標所指物體的內容。

    Source(s): Claudia自己的查詢
    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.