Translation into English: deze film zou ik graag helemaal hebben heb ik vroeger gezien wie kan mij helpen.?
Thank you in advance.
- Anonymous1 decade agoFavorite Answer
It's a scentence with bad interpunction, or none, to be exact.
deze film zou ik graag helemaal hebben = "I'd love to have/own this film"
heb ik vroeger gezien = "I've seen it before"
wie kan mij helpen = "Who can help me?"
To the people who try to translate Dutch with an online translator: Please don't. Most of the times, the words that come out don't make sense and are sometimes even wrong. Especially with scentences like this, which are written in a 'bad grammar Dutch'.Source(s): I'm bilingual English & Dutch
- 1 decade ago
It is dutch and it means:
'This film I gladly entirely will have I has in former days seen who can help me'.
Glad and hope I've helped! ♥