Anonymous
Anonymous asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

英文翻譯:heaven forbid..........

Few at Lake Superior State would confuse Chuck Jones with Indiana Jones or, heaven forbid, Ernest Hemingway, but the former chemistry professor has been living somewhat on the wild side since retiring in 2001.

這句如何翻譯?無緣無故跑出heaven forbid是什麼意思?那個but的用法如何?整句句型如何分析?

4 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    heaven forbid只是ㄧ個語助詞, 像oh my god, holy cow之類的.

    因為Hemingway已經過世了, 所以他覺得講他的名字有點冒犯, 所以才會這樣說.

    在LSS大學裡很少人會把Chuck Jones和印第安那瓊斯或海明威搞混, 但此位前化學教授自從2001年退休後就過著有點瘋狂的生活.

    Source(s): self
    • Login to reply the answers
  • Elisa
    Lv 7
    1 decade ago

    #2 hersh76 is right.

    Heavens forbid = Heavens no = Definitely no = 絕不可以.

    • Login to reply the answers
  • 1 decade ago

    推002~

    • Login to reply the answers
  • Thomas
    Lv 4
    1 decade ago

    在湖佔優勢的國家很少將將夾盤瓊斯與印地安納瓊斯相混淆或者, 天堂禁止,歐尼斯特‧海明威,但是自從在2001年退休,前化學教授有點在狂熱的邊上活著.

    Source(s): .
    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.