Anonymous
Anonymous asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

請教我翻這句話

The position seems ludicrous, sufficient for the verdict of verdict of "not quite with it."

1.整句如何理解

2.整句的句型結構如果可以的話 可否做最清楚的說明或分析

(特別是在sufficient for the verdict of verdict of "not quite with it."

這句上)

3."as not now"是什麼意思?如果理解為"至於現在"是否恰當?如果恰當的話可否解析 如果不恰當的話 要怎麼理解

4.希望可以分享如何學好英文的步驟與重點

(如果在您建議其中的一項是多跟外國人聊天的話 可否提供哪裡有外國人願意跟你免費地聊天且無論您的性別或美醜)

5.如何話說清楚

感謝您的協助與參與

1 Answer

Rating
  • Favorite Answer

    你好

    1.The position seems ludicrous, sufficient for the verdict of verdict of "not quite with it."應該可以拆成 the position seems ludicrous,which is sufficient for the verdict of verdict of "not quite with it."

    而sufficient for the verdict of verdict of "not quite with it."可以改寫成verdict of not quite with the position is sufficient for the verdict.

    2.所以在不知上下文的情況下,大概可以翻成"這論點很荒唐以致於對此論點不滿的判決都已認為此判決已足夠了

    3."as not now"要看上下文,因為as可能是關代例如anything which now exists as not now existing

    4.多看書吧,找外國人不一定好因為他們不一定會教英文,就像有外國人問我中文我有的也答不出來,例如有人問過我"我要請你吃[大餐]為何不用請你吃[小餐],因為他們搞不懂大跟小兩字

    搭配餐字時差別在哪裡?他們只覺得文法對而已,至於他們也聽過小餐但要用在哪裡他們就不知道了,當然我也不太清楚因我很少聽人說過小餐這樣的字

    5.話要說清楚的話最好就是慢慢來,畢竟想的跟做的不一定會一樣,就像你腦裡現在想要說的話,過一會要講出來時不一定每個字都能像你當初所想的一樣講出來,因為人腦會修正講話的方是加上預設的情況跟現實畢竟不可能完全相同

    2008-06-19 22:04:58 補充:

    抱歉我不再做回應也不再處理問題,也不再分享檔案,我檔案要關閉一陣子,因我這幾天發問的問題在知識家被人一直攻擊造成我知識評價低劣連續被扣分,如沒人幫我處理我只好關閉了

    不過我想我上面回答,應該也是夠了,祝你一切順利

    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.